時間:2023-03-07 15:05:26
緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇歷史學博士論文,愿這些內容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
基層廣播電視大學教學管理提升要依附于兩個思路,即管理理念創(chuàng)新思路和服務意識樹立思路,這是其教學管理水平提升的關鍵。
(一)要敢于打破現(xiàn)有局面,滲透新的管理思想和理念
在我國,基層廣播電視大學大多都有較長的辦校歷史,這些基層電大在教學管理模式上已經(jīng)形成了一種既定思維,也已經(jīng)擁有了一支相對穩(wěn)定的管理隊伍,管理人員在管理手段和管理思想上已經(jīng)形成了一種固化的模式,他們依靠固有的模式按部就班的進行電大的教學管理工作。但是新時期,基層廣播電視大學的發(fā)展必須要與時俱進,如果固守傳統(tǒng)的教學理念和模式,會阻礙廣播電視大學的長遠發(fā)展。具體來說,基層廣播電視大學在日常的辦學過程中要注重對管理人員進行新型管理思想的滲透和強化,對學校現(xiàn)有的管理模式進行反復分析,對新型的管理模式進行針對性的學習。要讓電大的教學管理人員對當前電大的教育環(huán)境和面臨的新的教育形勢有一個深入的了解,激發(fā)他們主動轉變管理理念和理念的自覺意識。鼓勵管理人員樹立新理念,轉變自己的觀念,重新定位自己的角色,找準自己在新形勢下的位置。鼓勵和引導管理人員在工作中進行創(chuàng)新和嘗試,讓他們逐步接受新理念、新思想的改造。
(二)要關注服務對象,樹立高度服務意識
基層廣播電視大學是為社會和學生服務的,但是很多電大教學管理工作中都缺乏服務意識,不能夠把學生的需求和社會的需求放在首要位置。新時期,基層電大必須要關注服務對象,樹立高度的服務意識。要認真做好社會調研,搞清學生的需求,建立能夠服務學生和社會的教學服務體系,為學生提供匹配的教學服務。
二、基層廣播電視大學教學管理水平提升的具體策略
(一)實現(xiàn)教學管理理念的創(chuàng)新化,引入ISO900體系管理理念
ISO900體系是在總結前人管理思想的基礎上逐漸形成的較為成熟的管理理念,它凝聚了成功的管理實踐和經(jīng)驗,將這種管理理念應用到基層廣播電視大學的管理中是十分有益的,有助于提高基層電大的教學質量,提升教學管理水平。在基層電大的管理中引入該體系,著重要體現(xiàn)兩個理念的樹立和創(chuàng)新:1.樹立對學生自主學習的支持理念。依據(jù)ISO900標準的闡釋,顧客是服務的焦點,對基層電大來說,學生就是其顧客?;鶎与姶笤诮虒W管理中必須要關注學生,體現(xiàn)以人為本,以學生發(fā)展為本的管理理念。學校要本著服務學生學習的原則來組織教學。在現(xiàn)代遠程教育模式下,學生自主學習已經(jīng)成為一種趨勢。但是學生自主學習不是讓學生自己茫無目的的瞎學,相反,電大作為服務載體,應該為學生自主學習提供完善的支持服務,確保學生能夠達到理想的學習效果。這就要求電大要積極了解學生自主學習需要的材料、指導方法等,由電大教學管理人員進行積極的研究,督促電大教師為學生提供需要的自學服務,滿足他們的學習需要。2.樹立全員參與管理的理念。ISO900標準提出了全員參與管理的理念,而事實上,電大的教學管理是一項系統(tǒng)的工程,電大作為一個整體要想實現(xiàn)管理的高水平化,必須要有一個系統(tǒng)的管理理念,而全員參與管理強調的是發(fā)揮集體的智慧,實現(xiàn)協(xié)同管理?;鶎与姶笤诮虒W管理工作中要樹立這個全員理念,要明確教學管理不是一個部門的事,也不是幾個管理人員的事,而應該是全體教師和管理人員共同的任務和事業(yè)。只有全員共同努力,積極參與,才能推進教學管理改革的實施,才能促進教學管理水平的提升。
(二)確保教學管理制度的規(guī)范化、科學化,引入規(guī)范化流程管理
教學管理工作涉及面廣,是一項需要標準制度來作支撐的工作。在教學管理工作中必須要制定規(guī)范化的制度,這樣才能實現(xiàn)科學化的管理。例如,要建立教學管理限時完成工作制度,對教學管理中各項工作的完成時間進行合理控制,確保教學管理進度;建立教學管理工作差錯處理制度,對教學管理工作中出現(xiàn)問題的環(huán)節(jié)要責任到人,根據(jù)制度規(guī)定進行相應處理,提高教學管理的效率和準確率;建立教學管理審批制度,對教學管理工作中具體事宜的操作進行審批,確保每項教學管理工作都是按步驟執(zhí)行的;建立教學管理質量監(jiān)測制度,對教學管理的效果進行監(jiān)督,確保教學管理措施的落實;建立學籍管理制度,為對學生進行學籍管理提供有效依據(jù),確保學籍管理的規(guī)范化;建立考務制度,為教師和學生的考核提供依據(jù),確保教學管理工作有據(jù)可依。同時,要引入規(guī)范化的管理流程,明確學生報考工作流程、明確考場工作流程、明確成績登錄工作流程、明確課程注冊流程、明確畢業(yè)審核流程、明確學籍建立流程等。將流程管理引入到教學管理工作中,確保各項工作的有序進行,提高基層電大的管理水平。
(三)教學管理手段的現(xiàn)代化,提高管理效率
新時期,電大教學管理手段應該更先進,更具時代特色,基層廣播電視大學要依托現(xiàn)有的局域網(wǎng),建立多媒體教室,教學管理人員要具備進行遠程管理和維護的技能,要對課堂教學、廣播教學和專業(yè)課程錄制等進行全程監(jiān)管。要具備建立在線教學管理系統(tǒng)的能力,給學生提供在線學習支持,給教師提供在線資源下載服務等。要建立針對教師和學生的考核系統(tǒng),建立在線考試系統(tǒng),充分挖掘網(wǎng)絡資源,實現(xiàn)現(xiàn)代化的教學管理,節(jié)約管理成本,提高管理效率。
(四)教學管理內容的細節(jié)化,確保管理無死角
基層廣播電視大學在管理工作中不能夠顧此失彼,而應該樹立全面統(tǒng)籌的管理理念,確保各個教學管理細節(jié)都被重視。要加強教師管理,對教師的教學資格要進行認真嚴格的審查,加強對教師業(yè)績考核的管理,加強對教師評價的管理,確保教師隊伍的素質。要加強對教學過程的管理,這個管理是從學生入學一直持續(xù)到學生畢業(yè)的,是一種全程管理,對學生入學考試、在校教育情況、教學計劃制定和實施情況、學生所學課程設置情況、面授輔導情況、教師網(wǎng)上教學情況、學生網(wǎng)上學習情況、學生日??己饲闆r、學生實踐教學情況等,都要進行有效管理;要加強學生管理,包括學生注冊管理,學生檔案管理、學生學籍管理、學生評價管理、學生成績管理、學生畢業(yè)證辦理管理、學生退學管理、學生考核管理等;要加強對教學資源的管理,包括對教學資源建設和使用情況的管理,對教學資源更新情況的管理等。
三、結語
在學籍管理的過程中,必須始終堅持以學生為主的思想理念,通過學籍的管理來體現(xiàn)學生被尊重、被關愛,使學生具有的學習潛能充分發(fā)揮出來。要把堅持以學生為主體的思想理念滲透到整個學籍管理的過程中,使學籍管理突出教育的人性化,體現(xiàn)出學生的價值,從學籍管理工作中可以充分體現(xiàn)出學生被全面教育的過程,這樣,才能使廣播電視大學堅持以人為本的教學目標實現(xiàn)。
在近幾年來,廣播電視大學開始實施了學分制、自主選課的形式來突出學生的主體地位,將學籍管理工作作為提高學生學習積極性、增強學生自信心的重要教學手段。
二、注重學籍管理的系統(tǒng)化
教務管理工作的全過程都離不開學籍管理,和學校的各個部門之間都有著緊密的聯(lián)系,所以,應該注重學籍管理的系統(tǒng)化,使學籍管理工作逐漸向著獨立性和開放性的方向發(fā)展。注重學籍管理的系統(tǒng)化,有助于增強學校各個部門之間的合作,發(fā)揮其協(xié)調功能,有利于學籍管理工作的順利開展。
從廣義上來看,學籍管理是學校管理工作中不可分割的一部分,是將獨立性和開放性有效的結合到一起,也就是達成各個部門之間合作的默契。從狹義上來看,學籍管理系統(tǒng)工作是相對獨立的,通過進行細化,貫穿學籍管理工作的全過程中,例如,利用計算機對象學生的學籍進行詳細記錄和管理。注重學籍管理的系統(tǒng)化,可以完善學校學籍管理系統(tǒng),使各項信息更加詳細,同時利用現(xiàn)代的信息技術手段進行學籍管理,有利于及時操作,并擴大學生的學習范圍。
三、創(chuàng)設和諧的校園環(huán)境
創(chuàng)設和諧的校園環(huán)境是新時期的廣播電視大學學籍管理工作的重要環(huán)節(jié),和諧的校園環(huán)境主要是以學生為主,在教學中公平對待學生、增強師生之間的交往、實現(xiàn)和平共處的目標。
和諧的校園環(huán)境尊重學生自身的權利,能夠表明學生的生活態(tài)度,給學生創(chuàng)造和諧的校園環(huán)境,主要讓學生對自己學籍的重要性有個深刻的認識,當學生在學校期間犯錯誤時,可以約束學生的不良行為,使學生的學籍和個人檔案沒有不良的記錄。
四、建立健全完善的學籍管理制度
新時期的廣播電視大學應該按照學籍管理的科學規(guī)律和規(guī)范的原則,建立健全完善的學籍管理制度,利用制度來約束學籍管理工作中的不良行為,以提高工作的先進性和科學性,以提高學籍管理工作的實效性。對學籍管理的相關文件進行簡化和完善,熟悉具體的工作流程,按照實際的操作流程進行,在注冊學生個人信息、登陸學生學習成績、對學生進行評價等進行規(guī)范化管理,同時還要定期對學籍管理人員的工作人員進行工作培訓,對工作優(yōu)秀的人員還要給予薪金獎勵,這樣可以調動他們在工作中的積極性,充分發(fā)揮他們的工作能力。
公共管理論文難度不大,但是取材和選題一定要新。對于論文而言,題目就是論文的眼睛,所以選擇好論文的題目是非常重要的。對于公共管理而言,論文需要體現(xiàn)出其研究中實踐和分析內容,特別是一些結合案例的論文,更需要深入的體現(xiàn)出具體研究內容。
公共管理論文選題需要參考下面三點:第一、選題與本身工作符合.還有熟悉自己的工作寫出的管理論文才有事實根據(jù),在進行論文的時候才能應對老師的提問,進行更好的論文答辯的回答。第二、上學吧論文建議大家不要盲目抄襲他人論文題目。很多公共管理的學生,一拿到公共管理論文選題的通知,因為第一次接觸公共管理論文,所以還是沿用以前大學本科時候學生時代的那套做事風格,就直接上網(wǎng)百度、知網(wǎng)等網(wǎng)站去搜索現(xiàn)成與自己專業(yè)工作相符合的題目。這種現(xiàn)象的形成,造成了一個情況,就是大部分的公共管理學生選題后,且準備好開題報告了,進一步交付導師進行選題與開題。
第一,明確研究對象。案例研究以企業(yè)或行業(yè)的事件為依據(jù)和研究對象,了解案例的價值,內容具有代表性和現(xiàn)實性。
第二,資料真實可靠。案例研究管理論文應具有所收集的第一手資料、訪談內容和統(tǒng)計資料,反映較為全面的信息。
第三,理論結合實踐,從問題分析出發(fā),提出解決措施。
企業(yè)診斷研究是運用管理理論及方法,可以是企業(yè)綜合診斷或專題診斷,在企業(yè)或行業(yè)分析的基礎上,找出所診斷的企業(yè)在經(jīng)營管理中存在的問題,分析原因,提出具體可行的解決或改進方案。診斷研究的基本要求為:
第一,確定診斷對象。診斷研究對象應為某個企業(yè)(不得虛擬),診斷內容應是企業(yè)急需解決的重要問題。
第二,掌握企業(yè)診斷理論和方法,對所診斷的企業(yè)進行準確描述。
第三,根據(jù)診斷內容設計診斷方法,對問題產生的原因進行科學分析,并在理論運用和與企業(yè)進行必要溝通的基礎上,提出可行性的改進方案。
調查研究是運用科學的調查研究方法和統(tǒng)計方法,企業(yè)或行業(yè)值得總結的經(jīng)驗或教訓進行調查研究、分析,提出有意義的見解,寫成調查研究論文。調查研究的基本要求為:
第一,確定調研對象和目的。調研對象以企業(yè)或行業(yè)為主,調研目的具有現(xiàn)實意義。
第二,選擇調查和論證方法。擬定調研大綱,選擇確定科學、合理的調査方法和調查工具,調查數(shù)據(jù)應具有可靠性和可信度。
威廉?麥克尼爾屬于典型的由某部著作聲譽鵲起,終身受益的歷史學家。出版于20世紀60年代的《西方的興起》,被公認為西方史學路徑轉移,開辟全球史寫作的開創(chuàng)之作,博得包括湯因比在內的一系列學者激賞和公眾贊譽,至今依然暢銷。2010年,奧巴馬在白宮為其頒發(fā)國家人文勛章,表彰他在西方文化與歷史研究領域做出的杰出貢獻。
作為譽滿天下的歷史學家,麥克尼爾對于自己的學術思想軌跡有著感性認識。有人以為,麥克尼爾的世界史著作代表著啟蒙時代以來西方理性與進步思想的歷史自省和不斷超越,洋溢著特有的樂觀精神,但麥克尼爾內心更認同自己扮演的是希羅多德的門徒,這是一位開啟西方史學編撰新紀元的世界旅行家和博聞記錄者。
麥克尼爾1917年出生于加拿大溫哥華,后隨擔任神學院教授的父親遷居美國。作為虔誠的加爾文派教徒,父親敦促他培養(yǎng)對真理和信仰的永恒追求。在上世紀30年代美國大蕭條時期,麥克尼爾進入芝加哥大學學習。此時的芝大正在年輕校長羅伯特?赫欽斯的帶領下,開展人文經(jīng)典通識課程運動,麥克尼爾一邊服膺赫欽斯營造學生與教員論辯的濃厚思想氛圍,另一邊廣泛汲取各類學科思想,芝大的哲學、古典學、文化人類學和歐洲中世紀史等,都給他灌輸了思想活力。青年麥克尼爾推崇思想的原創(chuàng)性和對事物的想象推斷能力,對那種堆砌史料而毫無觀點洞見的研究很不以為然。這種思想偏好后來也波及到他對各位授業(yè)教師的評價,就這點而言,麥克尼爾稱得上學術思想史上時常出現(xiàn)的“離經(jīng)叛道者”。
“二戰(zhàn)”期間,麥克尼爾終止在康奈爾的博士學業(yè)應征入伍。戰(zhàn)爭期間,他被推薦擔任美國駐埃及使館的武官助理,隨后在歐戰(zhàn)結束前夕調至希臘擔任觀察員,并領命為五角大樓撰寫戰(zhàn)后巴爾干地區(qū)政治分析報告。這段時期是麥克尼爾個人將歷史文化知識與現(xiàn)實政治需求完美結合的黃金時期,他撰寫的一系列關于戰(zhàn)后希臘政治的書籍獲得好評,同時他對國際事務敏銳分析的優(yōu)秀素養(yǎng)亦得到湯因比垂青,邀請其參與由英國皇家國際研究所主編的《國際事務概覽》撰寫,該書系被奉為20世紀最為經(jīng)典的國際關系史著作。值得稱道的是,他所負責的“二戰(zhàn)”期間美、蘇、英大國關系史的分冊是唯一一部由非英國籍學者撰寫,但學術評價位居最佳之列的專著。假設麥克尼爾日后沒有重返高校任教,他亦注定會成為冷戰(zhàn)期間研究國際事務的風云學者。
戰(zhàn)后麥克尼爾返回康奈爾完成博士論文。得益于赫欽斯的賞識和推薦,麥克尼爾重返芝加哥大學執(zhí)掌教鞭,開啟他服務芝大40年的學者歷程。游歷過世界各地,具有豐富觀察經(jīng)驗的退役上尉麥克尼爾,其眼界已經(jīng)超越眾多同行而更具全球視野。麥克尼爾不滿足于單純講解西方文明的歷史,他需要一個更大的舞臺,最好的選擇就是寫一部前人所未曾開拓、未曾突破的大部頭著作。
《西方的興起》正是這種個人發(fā)展與時代背景相融合的產物,麥克尼爾花了整整八年時間構思結構、處理史料、增刪枝節(jié),最后成文書稿近千頁,出版即轟動。該書契合了戰(zhàn)后美國式的文明發(fā)展觀:承認非西方文明與文化的貢獻和重要地位的同時,強調西方世界崛起背后的技術、科技、交通因素的排他性優(yōu)勢;把西方歷史的發(fā)展階段與其他非西方文明交錯書寫,各自碰撞,終而匯聚。
《西方的興起》出版后,麥克尼爾沒有停下對世界史領域的探索,他開始更關注在宏大敘事與微小主題之間的平衡。他日后出版的《瘟疫與人》探討的即是疾病、病菌對于人類社會的正反影響力;《追尋權力》則圍繞不同社會中的軍事制度和組織對于國家和文明的作用。退休之后的麥克尼爾依舊筆耕不輟,關注著世界史發(fā)展的最新動態(tài)。他和兒子約翰?麥克尼爾合著的《人類之網(wǎng):鳥瞰世界歷史》代表著從全球史觀和生態(tài)環(huán)境史觀審視全球數(shù)千年間文明碰撞交錯的視角。
麥克尼爾的世界史觀始終是流動和富有想象力的。他在日后曾坦言在撰寫《西方的興起》時,他內心的西方文明優(yōu)越感影響了寫作的均衡,而冷戰(zhàn)時代的東西方對峙也影響了他對非西方文明的觀察態(tài)度。麥克尼爾并未真正摒棄被后殖民者主義者所批評的歐洲中心論色彩,這點他日后也并不諱言。
“協(xié)商”和“談判”是近義詞,但是仔細斟酌其內在含義仍然存有本然的區(qū)別。從字面詞意來理解,根據(jù)商務印書館國際有限公司出版第1版中華漢語詞典釋義;
“談判”意為“多邊或多邊就共同關心的問題或彼此間的爭端舉行會談,以求達成協(xié)議”圍繞爭端展開,突出沖突性。在勞動關系領域中預示了工人集體和用工單位之間是不友好的、是對抗的。其次追溯到集體談判概念產生的19世紀中葉的西方資本主義的現(xiàn)狀中可知,集體談判之所以產生,是工人在不斷地被壓榨和剝削的現(xiàn)實下,為了生存而做出的選擇,“集體談判”實質為抗爭。因此,不論是從字義理解,還是結合實踐基礎,“集體談判”的指向非常的明顯,一方面指明了談判主體的間的關系是對抗的;另一方面指明主體間的談判行為是斗爭性的。>>>>>大數(shù)據(jù)對企業(yè)人力資源管理影響研究
“集體協(xié)商”概念中國適用性探究
關鍵詞:兒童文學;讀者意識;翻譯
一、引語
雖然《哈利波特》系列叢書受眾廣泛,但這套圖書還屬于兒童文學。兒童文
學是文學的類別之一,它是指切合兒童年齡特點、適合兒童閱讀欣賞、有利于兒
童身心健康發(fā)展的各種形式的文學作品(陳子典,2003)。被譽為"東方安徒生"
的兒童文學家陳伯吹就指出:"一個有成就的作家,和兒童站在一起,善于從兒
童的角度出發(fā),以兒童的耳朵去聽,以兒童的眼睛去看,特別是以兒童的心靈去
體會,就必然會寫出兒童能看得懂、喜歡看的作品來"(陳伯吹,1959)。
筆者試圖從譯者的讀者意識出發(fā),探索翻譯策略,并以此為基礎評議馬愛新
女士翻譯的《哈利波特與密室》的中譯本第一章的內容。
二、譯者的讀者意識
"古今中外的譯家們在翻譯時都不自覺地是在為他們心目中的讀者群服務"
(辜正坤,2003)。也就是說在做翻譯工作之前,要知道譯本究竟是為誰服務(譚
載喜,2004)。概括的來說,譯者的讀者意識,就是指譯者在翻譯過程中對目標
讀者的關注。讀者意識可以分為三層:"讀者是誰,讀者有何需求以及讀者需求
如何滿足"(郭一天,2005)。
就兒童文學翻譯作品來說,其主要讀者群是教育程度不高的少年和兒童,他
們喜歡幻想,對一切充滿好奇,容易接受簡單、有趣和奇妙的新事物,而對于乏
味、抽象和復雜的事物則沒有多少興趣。因此,兒童文學的譯者們不僅要保持語
言的童趣,同時還需要把原文中的異域特色傳遞給譯入語的小讀者們。在翻譯過
程中,靈活運用異化和歸化這兩種翻譯策略。
總體而言,在遵循忠實于原文的基礎上,兒童文學譯作的語言應該遵循譯入
語的語言習慣,要符合兒童讀者的閱讀能力和興趣傾向等,要選擇兒童讀者能接
受的語言來表達。另一方面,在處理譯入語文化中沒有的意象時要盡量保留原文
中的特色,這樣可以幫助兒童開拓眼界,更多的了解外國文化。
三、案例分析
(一)遣詞造句層面
要保證兒童準確理解作品,首先要保證譯文的忠實性亦或是準確性。因此,
譯文的語言應該遵循譯入語的表達習慣,并且盡量做到譯文淺顯易懂,生動有趣,
少用生僻詞匯或復雜句式。
1、譯文的準確性
例句一:
Ever since Harry had come home for the summer holidays, Uncle Vernon had
been treating him like a bomb that might go off at any moment, because Harry Potter
wasn't a normal boy.
譯文:自從哈利放暑假回家,弗農姨父一直把他當作一顆定時炸彈看待,因
為哈利不是個正常的孩子(馬愛新譯)。
細讀譯文,如果哈利果真如"定時炸彈"一般"定時"惹麻煩的話,那么德
思禮一家反而不必時刻警惕著哈利了。因此筆者試譯如下:
自從哈利回到德思禮家過暑假,弗農姨父就視他如一顆炸彈,好像隨時都會
爆炸,因為哈利波特并不是個正常的孩子。
2、譯文的簡潔性
由于英漢語言的差異,當翻譯一些長句時,通常需將長句進行拆譯。那么在
面對小讀者時,我們更應該為他們掃平理解作品內容的障礙,保障譯文的簡潔性。
例句二:
He missed the castle, with its secret passageways and ghosts, his classes (though
perhaps not Snape, the Potions master), the mail arriving by owl, eating banquets in
the Great Hall, sleeping in his four-poster bed in the tower dormitory, visiting the
gamekeeper, Hagrid, in his cabin next to the Forbidden Forest in the grounds, and,
especially, Quidditch, the most popular sport in the wizarding world (six tall goal
posts, four flying balls, and fourteen players on the broomsticks).
譯文:他想念那個城堡,那些秘密通道和幽靈鬼怪,想念他的課程(也許除
了魔藥老師斯內普的課),還有貓頭鷹捎來的信件、大禮堂的宴會,想念他宿舍
樓里的四柱床,想念禁林邊上那件小木屋和狩獵場看守海格,更想念魁地奇球-
-魔法世界里最流行的體育運動(六根高高的門柱、四只會飛的球、十四名騎著
掃帚的球員)(馬愛新譯)。
這句話是一個典型的長句,同時還要注意哈利所想念的一系列事物: 前半
句castle、classes、mail等等都是名詞,而之后又是一些含有動詞含義的事情諸
如 eating banquets、sleeping in his four-poster bed、visiting the gamekeeper。但是
譯文中并沒有做任何處理,直接將長句原封不動譯地為一句話,還將eating、
sleeping以及visiting直接省略不譯。筆者認為在翻譯時應該對這一長句進行拆
譯,并試譯如下:
他想念有秘道和幽靈的學院城堡,想念那些魔法課程(這也許除了斯內普老
師的魔藥課),還有貓頭鷹送來的信件。他真想在大廳里吃大餐,睡在塔樓宿舍
有四根帷柱的床上,去禁林旁空地的小屋拜訪獵場守護員海格。當然哈利最想念
的還要數(shù)魁地奇--魔法世界最流行的運動(6根高聳的門柱,4只不停飛舞的
球還有14名騎著掃帚的球員)。
3、譯文的童趣性
在翻譯兒童文學作品時我們要盡可能保持原文中的童趣,這樣更能引起兒童
的共鳴。
例句三:
He missed Hogwarts so much it was like having a constant stomachache.
譯文:他真想念霍格華茲,想得五臟六腑都發(fā)痛(馬愛新譯)。
原意為哈利太想念霍格華茲學校了,這種感覺就像是得了持續(xù)胃痛一樣。可
如果要這樣翻譯的話,讀者可能會覺得哈利的胃不好。因此譯者馬愛新女士對這
句話進行了改譯,改譯后可以幫助目標讀者獲得更具體生動的感覺,更能理解原
文的含義。同時這種說法也更符合兒童的語言特色,保留了作品的童趣性。
(二)文化特色層面
《哈利波特》系列叢書與凱爾特文化有著根深蒂固的關系,很多目標讀者對
其中的文化概念更是相當不熟悉。因此在做翻譯時,譯者要盡量保留原文的文化
特色。
例句四:
All Harry's spellbooks, his wand, robes, cauldron, and top-of-the- line Nimbus
Two Thousand broomstick had been locked in a cupboard under the stairs by Uncle
Vernon the instant Harry had come home.
譯文:哈利剛一到家,弗農姨父就把他的咒語書、魔杖、長袍、坩堝和最高
級的光輪2000鎖進了樓梯下那個又小又暗的柜子里(馬愛新譯)。
根據(jù)Kernerman English Multilingual Dictionary ,cauldron的含義為a large
deep pot (used especially by withes) for boiling things in。因此它是指巫師世界巫師
們用來制作魔藥的工具,通常為深底的圓形鍋。而譯文中則譯為"坩堝",這對
兒童讀者們來說可以說是一個生僻詞。首先小讀者們知道這兩字的發(fā)音,這個物
品的功能或形狀嗎?如果解決不了這幾個問題,那么顯然坩堝這個譯法是不合適
的。另外其他版本還有將其譯作釜或大釜的,但是這樣的譯法也不能解決上面提
出的幾個問題。為了讓更易理解這個"新鮮詞",筆者試譯:
哈利剛一到家,弗農姨父就把他的魔法書,魔杖,校袍,制藥圓鍋還有最頂
級的光輪2000掃帚都鎖在樓梯下的櫥柜里了。
四、結語
兒童文學作品讀者的特殊性決定了兒童文學作品的翻譯與其他的文學作品
翻譯的不同。因此在做翻譯時,譯者的讀者意識就顯得十分重要。本文提出在兒
童文學翻譯中,譯作的語言應該遵循譯入語的語言習慣,而文化元素則應保留原
文中的特色這一翻譯策略。并就此從詞句層面和文化元素兩個層面評議了《哈利
波特與密室》第一章的譯文,討論了讀者意識在翻譯兒童文學作品中的重要性。
只有在翻譯過程中始終貫穿這一點理念,才能保證譯文的質量,譯出一部深受兒
童喜愛的作品。
參考文獻:
J. K. Rowling Harry Potter and the Chamber of Secrets .New York: Scholastic
Inc., 1998
陳伯吹《兒童文學簡論》武漢:長江文藝出版社,1959
陳子典《新編兒童文學教程》廣州:廣東高等教育出版社,2003
鄧紅順《兒童文學翻譯策略討論》湖南科技學院學報,2010
郭一天《讀者意識芻議》軍事記者,2005
辜正坤《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》北京:清華大學出版社,2003
馬愛新《哈利波特與密室》 北京:人民文學出版社2000
繼三年前訪臺后,史景遷、金安平夫婦再度聯(lián)袂現(xiàn)身臺北書展,向讀者演繹兩人的新書,并且進行罕見的對談──變局中的儒家知識分子,讓外界得以窺見這雙愛智眷侶所激蕩出來的靈魂火花。
攜新書翩翩而來
史景遷的最新作品《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》,鎖定了明代散文家張岱的一生。張岱出生于父祖家人均以考取功名、經(jīng)世濟民為首要之務的書香門第,卻始終未曾中舉。在他長達80余年的一生里,體驗了改朝換代的局勢下,知識分子內心的沖突、茫然以及思索。藉由這樣一位中國文人的私歷史,史景遷企圖勾勒出大時代的全貌,也探討儒家的傳統(tǒng),如何因受到政治遞嬗影響而變化。
張岱不曾在明朝任官,以文學作品揚名,耗費后半生努力修纂明史。史景遷選擇鋪陳追索這樣一位與他自己生命向度、心性都有些類似的中國文人,不僅饒富趣味,也頗具自況的意思。張岱文采非凡,觀點卓而不群,寫史不入流俗,史景遷恰恰同屬此等人物,這使得書迷在讀《前朝夢憶:張岱的浮華與蒼涼》時,十分過癮。最有趣的是,史景遷寫作時,仍保持他一貫的謙遜低調與活潑頑皮,并不點破或明說,也讓人有更多“張岱耶?史景遷耶?”的想象空間。
金安平新出爐的書則是《孔子:喧囂時代的孤獨哲人》。臺灣最古老也最興盛的孔廟位于臺南,在臺南安平出生、成長至12歲的金安平,是如何看待這位千古以來被奉有至高無上地位的偉人思想家呢?而龐大的、環(huán)繞著孔子所構筑起的儒家體系,在一位擁有臺灣經(jīng)驗的華人女性歷史學者眼里,又是怎樣的一種哲學?
夫妻擂臺頭一遭
史景遷笑著透露,兩人在寫作研究時,經(jīng)常是對方的第一個聽眾與讀者,但公開在許多人面前提出對彼此的質疑,卻是破天荒頭一遭。他對金安平理解的孔子感到好奇,想知道在她的觀察里,孔子是怎樣取得所謂的“天道”的?此外,史景遷也對孔子長達13年離鄉(xiāng)背井、充滿危險艱辛的困苦旅程感到不可思議:“投入這樣的旅行與磨難是必要的嗎?對孔子的思想有什么影響?”而在治學方面,史景遷也注意到金安平新書的文獻,多提及清朝乾隆嘉慶年間學者的數(shù)據(jù):“為何特別看重這些考證考據(jù),而不想引用以直接詮釋經(jīng)典為基礎的宋明理學?”
對正史之外的文本,向來懷抱極高興趣的史景遷,也直接問金安平,除了《論語》等“官方”經(jīng)典,孔子生存年代所遺留下來的竹簡,記錄了當時人們的思想生活,是否可以幫助她更加理解孔子其人與思想呢?主張寫史不可盡褒無評,臧否筆下歷史人物不遺余力的史景遷,更是對孔子的崇高地位提出挑戰(zhàn)性的麻辣問題:“從早宋至以來,孔子的言行化為科舉考試的內容,以至于文人的仕進、功名利祿與儒家思想畫上等號。你覺得科舉造成的獨尊儒術,對于孔子的儒家哲學,究竟是幫助成就,還是貶低呢?”
擁有密西根大學數(shù)學學士學位的金安平透露,歷史與數(shù)學的共通點就是“思考”,她因此非常享受與史景遷辯證、腦力激蕩的過程。小時候從父親口中聽到許多孔孟老莊故事的金安平,長大后對先秦諸子的思想產生了濃厚的興趣。所謂孔子的“天道”,她認為是一種為學與做人密不可分之道,就像是孔子的教學與生活從未分割一樣,“先秦甚至更早的哲學家,都深諳這個道理。”至于孔子周游列國的旅程,金安平認為對他的儒家思想體系影響至大,而且至關重要?!爱斒澜缣幱诨靵y崩潰之際,孔子毫無選擇必須離開他的家邦,他必須帶著他的跟隨者,也就是他的學生們,包括子路、子貢、顏回,沿路學習、相處,并且從中參悟天道。”金安平指出:“智慧與苦難相伴而生,雖然是看起來很老套的思考邏輯,卻是顛撲不破的真理。這在別的文化里也適用。許多西方的圣賢或者哲人,同樣會只身前往深山或荒野獨處,以求思考透徹,體悟出人生之道?!?/p>
金安平說,宋明理學,多屬朱熹等各家批注孔子言行,清乾嘉學者不厭其詳、多元精細的考據(jù),提供了不同的孔儒思維,不再只是“指南式”地理解孔子與儒家思想,而是幫助建構另一套,或者允許人們看見與宋明學者詮釋截然迥異的孔子儒家哲學,“開放對孔子與儒家哲學的想象空間?!?/p>
對孟子、荀子也有深刻鉆研的金安平甚至語出驚人地表示,她發(fā)現(xiàn)在公元前三世紀以前,儒家思想的分別其實并不明顯,許多政治或道德上的議題,先秦諸子百家都是殊途同歸:“到漢朝才出現(xiàn)分歧相左的學派?!苯鸢财街鲝垼跁炌ò偌覡庿Q的主張,取其精華,是現(xiàn)代歷史學者的艱巨責任也是挑戰(zhàn)。關于中國千百年來崇孔儒成科舉八股之術,金安平認為:“是兩面刃的做法。缺點是讓孔子儒家思想流于求官祿的形式與功利,優(yōu)點是,至少養(yǎng)成了中國文人表面上都必須以孔儒經(jīng)世濟民為本的治學觀與處世態(tài)度。情操雖有高低之別,但存乎每個讀書人的心里,書生自己可以取決要往上或者往下。”
處亂世,天道是他面對的最大重擔與危機,“那么張岱呢?”金安平問史景遷,像他筆下的張岱這樣一個文人,所面臨最大的危機是什么?最艱難的抉擇又是什么呢?
史景遷笑著回答:“其實,張岱所面臨的,并不比孔子簡單?!彼赋觯鞒瘻缤鰰r,張岱48歲。40歲以前,出身仕宦家庭的張岱衣食無憂,游山玩水,收藏古玩,諳園林布置、懂音樂、擅彈琴、制曲、品茗、賞戲,但在逐漸步入老年之際,張岱卻得去面對一個殘酷的事實:讓張岱活得多姿多彩的輝煌明朝,被各種競逐的殘暴、野心、絕望、貪婪力量所撕裂而土崩瓦解,蒙羞以終,其藏書逸毀,親朋好友也四散,張岱的心里發(fā)出疑問:“文人對國家的忠貞是什么?效忠自己的國家民族,是不容抹滅的天性嗎?”史景遷指出,張岱身旁的好友與親人紛紛選擇自殺,成了張岱在心頭揮之不去的痛,以及永恒的拉鋸命題:“應該在異族的統(tǒng)治下繼續(xù)活下去?還是干脆了結性命殉國?”最后,張岱選擇不入清為官,但在野編纂明史《石匱書》,以自由的筆,與明代遺儒的知識分子姿態(tài),描述書寫他所眷戀深愛的故朝家國,奪回并保住對于歷史的詮釋權。
史景遷過去專研康熙、雍正年間的清朝盛世歷史,但這位史學家坦承,張岱提供了漢族與“異族”交替、朝代更迭的歷史新著力點,讓史景遷對明儒發(fā)生興趣:“也幫助我去思索四百年前的生活與美學?!?/p>
“張岱嗜讀歷史,也著迷于寫史,但他對歷史始終抱持好奇懷疑的態(tài)度?!笔肪斑w認為,張岱開始書寫那些讓他傳頌后世的小品文學,是因為讀史之余,他發(fā)現(xiàn)也意識到自己想解決歷史中的問題,這應該也是張岱日后投身歷史編纂與書寫的重要動力。
關于張岱筆下的歷史,史景遷說,原本是以350萬字洋洋灑灑記述盛明,后來不禁寫到明朝衰亡,張岱披頭散發(fā),不做滿清人打扮,拖攜著厚重的手稿躲到山林之中,足見其護史之志切。
史景遷坦言,史家仿佛天文學家,歷史書寫也猶如月相盈缺:“縱使月有圓缺,仍不妨人們對歷史全貌的了解?!笔肪斑w說,張岱非常清楚自己修史的動機,并且意識到知識就是一種詮釋的權力,知識如何呈現(xiàn)永遠是最大的難題。“但皎潔的明月終究會回來,史家不必刻意彌補史缺,就像歷史小說不是被承認的正史,但每個朝代,這樣的文學作品都能某種程度的填補歷史的空白。”史景遷說,身為一位史家,甚至必須主動創(chuàng)造歷史的空缺:“意識形態(tài)永遠都會讓歷史有空缺與待填補的空間?!?/p>
關于文人學者與帝王兩種不同的人物,史景遷如何描述他們的差異?他表示,這兩種紀傳,其實很容易區(qū)別,因為可供查考研究的歷史來源南轅北轍:“譬如康熙雍正這樣的皇帝,自然會有許多來自官方的資料。而婦人王氏,就必須參考許多當時的地方志、稅賦、震災、法制史與犯罪史?!笔肪斑w說,但他試圖從帝王身上找到人性的部分,這是為何他偏愛康熙雍正或乾隆的原因:“他們固然是不可一世的帝王,但也都是很有天份的人。從他們創(chuàng)作的書法、藝術,甚至是以朱砂眉評批注的宮廷文件,都能觀察他們的性格與行事作風?!笔肪斑w透露,他只能透過山東地區(qū)的相關記載,得知當時的婦女死亡,仵作不得親自驗尸,必須透過地方上年長且具有公信力的婦女對尸體的觀察轉述,才能夠判定死亡的原因?!皩τ谕跏线@樣一個終生沒有辦法書寫閱讀的人而言,我根本無從得知她真正的感受,對于她被親夫謀殺的原因也只能旁敲側擊的推測,想象空間很大。但是康熙雍正這些帝王,我不但能知道外界是如何看待、評價他們,還能從其閑暇逸趣之中,得知他們腦海里在想些什么?!?/p>
約翰?馮?諾依曼,美籍匈牙利人,數(shù)學家、計算機學家、物理學家、經(jīng)濟學家、發(fā)明家,新時代數(shù)學的倡導者,“現(xiàn)代電子計算機之父”。
馮?諾依曼從小聰穎過人,興趣廣泛,6歲時,他就能心算做八位數(shù)乘除法,8歲時掌握微積分,12歲就讀懂領會了波萊爾的大作《函數(shù)論》要義。
馮?諾依曼的記憶力驚人,讀書過目不忘。他對讀過的書籍和論文,能很快一句不差地將內容復述出來。
馮?諾依曼一生掌握了7種語言,最擅德語,他在用德語思考種種設想時,又能快速譯成英語。據(jù)說,6歲時他就能用古希臘語同父親閑談。
在計算機領域,他被譽為“計算機之父”。在經(jīng)濟學領域,他被譽為“博弈論之父”。在物理領域,馮?諾依曼在20世紀30年代撰寫的《量子力學的數(shù)學基礎》對原子物理學的發(fā)展有極其重要的價值。在化學方面他也有相當?shù)脑煸?,曾獲蘇黎世高等技術學院化學系大學學位。 30歲時,馮?諾依曼已經(jīng)是純粹數(shù)學學者中的巨人;45歲時,他被全球公認為20世紀最具世界性、最多才多藝、最才思敏捷的數(shù)學家。從遍歷定理的第一個有力證明到天氣控制方法,從原子彈的聚爆裝置到博弈論,從一種用于研究量子物理學的新代數(shù)學到帶有預先儲存程序的計算機的裝配,到處都可以看到他的設想。他在格論、連續(xù)幾何、理論物理、動力學、連續(xù)介質力學、氣象計算、原子能和經(jīng)濟學等領域都做過重要的工作,被稱為上世紀“最偉大的全才之一”。
米哈伊爾?瓦西里耶維奇?羅蒙諾索夫Михаи?л Васи?льевич Ломоно?сов
他創(chuàng)辦了俄國第一所大學――莫斯科大學;由于他淵博的學識,他也被普希金贊譽為“俄羅斯的第一所大學”;他是“俄國科學史上的彼得大帝”,俄國百科全書式的科學家、語言學家、哲學家和詩人。他在俄國的地位,有如伽利略在意大利、牛頓在英國、笛卡兒在法國、萊布尼茲在德國和富蘭克林在美國的地位。
為了躲避繼母的責罵、爭取更好的學習環(huán)境和機會,19歲的他帶著兩本啟蒙書――《斯拉夫語法》和《算術》,憑著借來的3個盧布,離開家鄉(xiāng)、踏上了漫長的求學之路。他冒充教會執(zhí)事的兒子進入了斯拉夫-希臘-拉丁學院,用1年時間掌握了拉丁文,并自修了希臘文,用5年時間修完了8年的課程,被選派到彼得堡國家科學院大學深造。半年后,又被派往德國學習采礦和冶金。1736年秋,他進入馬爾堡大學學習物理學和化學,期間精通了德語、法語,后又到弗賴堡學習礦業(yè)和冶金學。在克?伏爾夫教授的手下,他學習了數(shù)學、哲學、物理學,又選學了化學、力學、礦山測量、水利工程學課程。
他在物理、化學、語言學、文學、哲學、歷史、天文、地質、礦物、航海等領域都有杰出的成就:
他是一個出色的人文學者,在歷史學、語言學、哲學方面都有研究,被譽為“俄羅斯現(xiàn)代語言之父”,著有《修辭學》《俄語語法》和《論俄文宗教書籍的益處》等。
他在觀測金星凌日時第一個發(fā)現(xiàn)了金星上存在著大氣;他創(chuàng)立了熱動力學說,指出熱是物質本身內部的運動,從本質上解釋了熱的現(xiàn)象;他提出了氣體分子運動論,認為空氣微粒對容器器壁的撞擊是空氣產生壓力的結果;他對氣體壓強給以正確解釋,即是空氣質點對器壁撞擊的結果;1741年,他創(chuàng)立了物質結構的原子――分子學說,為俄國的物理化學的發(fā)展奠定了基礎。他用實驗證明化學反應前后物質的質量相等,這一發(fā)現(xiàn)比拉瓦錫發(fā)現(xiàn)物質不滅定律早18年;他是最早應用天平來測量化學反應重量關系的化學家。
他是俄羅斯的“全能才子”,是俄國“文藝復興式的人物”。他的名字叫米哈伊爾?瓦西里耶維奇?羅蒙諾索夫。
戈特弗里德?威廉?萊布尼茨Gottfried Wilhelm Leibniz
萊布尼茨,德國自然科學家、物理學家、哲學家、數(shù)學家、歷史學家。他的研究成果遍及力學、邏輯學、化學、地理學、解剖學、動物學、植物學、氣體學、航海學、地質學、語言學、法學、哲學、歷史學、外交學等等,他是歷史上少見的通才,被譽為“十七世紀的亞里士多德”。他還是最早研究中國文化和中國哲學的德國人,而他的職業(yè),是一名律師。
萊布尼茨在數(shù)學史和哲學史上都占有重要地位。在數(shù)學上,他和牛頓先后獨立發(fā)明了微積分。有人認為,萊布尼茨最大的貢獻不是發(fā)明微積分,而是發(fā)明了微積分中使用的數(shù)學符號,他也因此被稱為“符號大師”。萊布尼茨還對二進制的發(fā)展做出了貢獻。
在哲學上,萊布尼茨的樂觀主義最為著名,例如他認為“我們的宇宙,在某種意義上是上帝所創(chuàng)造的最好的一個”。他和笛卡爾、巴魯赫?斯賓諾莎被認為是17世紀三位最偉大的理性主義哲學家。
萊布尼茨對物理學和技術的發(fā)展也做出了重大貢獻,并且提出了一些后來涉及廣泛(包括生物學、醫(yī)學、地質學、概率論、心理學、語言學和信息科學)的概念。萊布尼茨在政治學、法學、倫理學、神學、哲學、歷史學、語言學諸多方向都留下了著作。他的著書,約四成為拉丁文,約三成為法文,約一點五成為德文。
萊布尼茨的求學經(jīng)歷也堪稱傳奇。
15歲,他進入萊比錫大學學習法律, 一進校便跟上了大學二年級標準的人文學科的課程。期間他還抓緊時間學習哲學和科學。
17歲,他以《論個體原則方面的形而上學爭論》一文獲學士學位。
18歲,萊布尼茨完成了論文《論法學之艱難》,獲哲學碩士學位。
19歲,萊布尼茨向萊比錫大學提交了博士論文《論身份》。次年,審查委員會以他太年輕為由而拒絕授予他法學博士學位。他對此很氣憤,于是毅然離開萊比錫,前往紐倫堡附近的阿爾特多夫大學并立即向學校提交了早已準備好的那篇博士論文。
21歲,阿爾特多夫大學授予萊布尼茨法學博士學位,還聘請他為法學教授。
據(jù)稱,經(jīng)當代智商測試研究,萊布尼茲的智商高達205,是人類歷史上少有的天才。
托馬斯?楊Thomas Young
英國物理學家托馬斯?楊是個奇才,同學們都稱他為“奇人楊”。上帝在造人方面從來都不是公平的,托馬斯?楊就是個例子。表面上,他的身份是醫(yī)生、物理學家,但這僅僅只是他的社會角色而已。他涉獵的廣泛程度讓人瞠目,他的才華橫溢讓人吃驚。
他在光波學、聲波學、流體動力學、造船工程、潮汐理論、毛細作用、虹的理論、力學、數(shù)學、光學、聲學、語言學、動物學、埃及學等領域均有建樹。他還對藝術頗有興趣,他熱愛美術、音樂,幾乎會演奏當時的所有樂器。他會制造天文器材,還研究了保險經(jīng)濟問題。他擅長騎馬,并且會耍雜技走鋼絲。
小時候的托馬斯是個神童,2歲會閱讀,4歲能將英國詩人的佳作和拉丁文詩歌背得滾瓜爛熟;不到6歲已經(jīng)把圣經(jīng)從頭到尾看過兩遍,還學會用拉丁文造句;9歲掌握車工工藝,能自己動手制作一些物理儀器;幾年后他學會微積分和制作顯微鏡與望遠鏡;14歲之前,他已經(jīng)掌握10多門語言,包括希臘語、意大利語、法語等等,不僅能夠熟練閱讀,還能用這些語言做讀書筆記;之后,他又把學習領域擴大到了東方語言――希伯來語、波斯語、阿拉伯語;他閱讀了大量的古典書籍,在中學時期,就已經(jīng)讀完了牛頓的《自然哲學的數(shù)學原理》、拉瓦錫的《化學綱要》以及其他一些科學著作,才智超群。托馬斯26歲時,著名的羅塞塔石碑被發(fā)現(xiàn)。石碑上刻了三種文字:古埃及象形文、古埃及通俗文字和希臘文。首先闡釋這些象形文字的人是法國人商博良,但托馬斯卻是把碑文的譯文發(fā)表成書的第一人。
托馬斯在物理學上作出的最大貢獻在光學觀察上,特別是光的波動性質的研究。1801年他進行了著名的楊氏雙縫實驗,證明光以波動形式存在,而不是牛頓所想象的光顆粒(Corpuscles),該實驗被評為“物理最美實驗”之一。