時(shí)間:2023-04-01 10:06:17
緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇鐘表文化論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
關(guān)鍵詞:影視廣告;傳統(tǒng)文化;影響
中圖分類號(hào):F713.81 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3198(2009)04-0126-01
1 我國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)影視廣告的影響分析
1.1 傳統(tǒng)文化制約著影視廣告活動(dòng),并提供廣告契機(jī)
傳統(tǒng)文化已積淀為本民族的精神文化家園的“集體記憶”,通過(guò)文化空間的世代相傳,加強(qiáng)族群認(rèn)同,催生民族意識(shí)形態(tài),促進(jìn)社會(huì)的整合。作為現(xiàn)代社會(huì)文化體系中的一個(gè)分流,傳統(tǒng)文化不僅見(jiàn)證了一個(gè)民族的過(guò)去,更是孕育了其未來(lái),影視廣告是一個(gè)豐富多彩的文化現(xiàn)象,憑借影視傳播的媒介特性,現(xiàn)代影視廣告以各種各樣的方式反映著社會(huì)文化,并在這些文化意識(shí)的作用下從事著廣告活動(dòng)中各個(gè)環(huán)節(jié)的運(yùn)作。由此,傳統(tǒng)文化對(duì)影視廣告產(chǎn)生著深遠(yuǎn)的影響。
尤其在現(xiàn)代,當(dāng)受眾能夠很輕易的獲得產(chǎn)品使用價(jià)值的滿足時(shí),觸發(fā)他們產(chǎn)生購(gòu)買動(dòng)機(jī)的是產(chǎn)品的文化內(nèi)涵,這種內(nèi)涵可以給顧客一種良好的感覺(jué),這種感覺(jué)包括顧客所認(rèn)同的物質(zhì)利益和心理利益。通過(guò)開(kāi)發(fā)產(chǎn)品的文化內(nèi)涵、塑造產(chǎn)品形象乃至產(chǎn)品形象背后的企業(yè)形象,能夠賦予它們之間一種必然的文化層面的聯(lián)結(jié),從而避免對(duì)于受眾的刺激泛化、增強(qiáng)對(duì)其刺激辨別的能力,以更好的打動(dòng)消費(fèi)者。
1.2 傳統(tǒng)文化的象征物、儀式腳本及其延伸產(chǎn)品或服務(wù)等自身就是廣告商品
傳統(tǒng)文化的象征物、儀式腳本等,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久以來(lái)的沉淀,已成為群體成員周期性儀式活動(dòng)中不可或缺的組成部分,而與之相關(guān)的商品及服務(wù)亦發(fā)展為該社會(huì)群體中消費(fèi)者周期性日常消費(fèi)的主要內(nèi)容。因此,剪紙藝術(shù)、粽子荷包、祭孔大典等,已不僅僅是傳統(tǒng)文化的象征物或儀式腳本。他們更多的是出現(xiàn)在了廣告中,以周期性的儀式消費(fèi)產(chǎn)品的形式而被推介給了更多的受眾。眾所周知,消費(fèi)者的消費(fèi)需求不僅包括周期性的儀式消費(fèi)需求,也存在著偶發(fā)性的隨機(jī)消費(fèi)需求。傳統(tǒng)文化隨著社會(huì)的進(jìn)步而不斷發(fā)展,期間既有文化傳承,更有技術(shù)創(chuàng)新。發(fā)展到了現(xiàn)代社會(huì),其中很大一部分已延伸為現(xiàn)代工藝、美術(shù),技能、知識(shí),其文化產(chǎn)物、儀式腳本也成了在市場(chǎng)上流通交易的商品或服務(wù)。將上述延伸產(chǎn)品及服務(wù)作為廣告商品,通過(guò)訴諸受眾深受傳統(tǒng)文化制約的潛意識(shí),亦能夠有效地激發(fā)起消費(fèi)者偶發(fā)性的隨機(jī)消費(fèi)需求。
1.3 傳統(tǒng)文化可以提升廣告產(chǎn)品的歷史感和品味
由于全球化、工業(yè)化趨勢(shì)的沖擊,以及旅游、移民、環(huán)境惡化等因素的影響,原本與傳統(tǒng)文化形態(tài)相依存的生活方式、勞動(dòng)對(duì)象、生產(chǎn)資料和生產(chǎn)力水平等發(fā)生了巨變。原有的農(nóng)耕、漁獵、游牧的文化形式,被標(biāo)準(zhǔn)化、現(xiàn)代化的生活節(jié)奏所取代。文化生態(tài)語(yǔ)境的變遷,使得傳統(tǒng)文化的生存狀態(tài)隨之改變一原有的“文化空間”,被各種原因“碎片化”后,面臨著消失的危機(jī),因而被列入文化遺產(chǎn)名錄或是移入了文化史和博物館中。但是,正是這種危機(jī),帶給了傳統(tǒng)文化得以在廣告中大量使用的轉(zhuǎn)機(jī)。“物以稀為貴”,傳統(tǒng)文化的瀕危、被列入各級(jí)文化遺產(chǎn)名錄,在文化史和博物館中的珍藏,使得其被貼上了“文化品位”的標(biāo)簽,更能激發(fā)廣告受眾追求社會(huì)外顯性的消費(fèi)心理和購(gòu)買欲望。
2 當(dāng)前在影視廣告中運(yùn)用傳統(tǒng)文化元素的要點(diǎn)
2.1 傳統(tǒng)文化符號(hào)不能隨意亂用
運(yùn)用傳統(tǒng)文化與受眾拉近距離是一種有效的方法,但絕對(duì)不是萬(wàn)能的,運(yùn)用恰當(dāng)能夠起到良好的效果,運(yùn)用不恰當(dāng)容易引起受眾的反面情緒。例如龍是廣告中常用的傳統(tǒng)文化符號(hào),在中華文化中,龍有著極高的地位,中國(guó)人都是“龍的傳人”。龍?jiān)趶V告中出現(xiàn)一般能給人親切感,但是在立邦漆“龍”篇中,卻因?yàn)辇埗巧狭寺闊?,它的廣告采用對(duì)比的手法,描寫(xiě)了兩根立柱上兩條龍?jiān)谟门c不用立邦漆的不同命運(yùn)和效果,一條龍神色黯淡緊附立柱,另一條色彩光鮮落在地上,廣告的本意是宣傳立邦漆的品質(zhì)和色彩的艷麗,創(chuàng)意本身沒(méi)有問(wèn)題,但卻忽略龍作為一種符號(hào),有象征中國(guó)的意味,用兩條龍的命運(yùn)有一定的隱射性。無(wú)獨(dú)有偶,豐田汽車的廣告遭遇也是如此,這則廣告表現(xiàn)了一輛霸道汽車停在兩只石獅子之前,一只石獅子抬起右爪做敬禮狀,另一只石獅子向下俯首,背景為高樓大廈,配圖廣告語(yǔ)為“霸道,你不得不尊敬”。廣告刊登出來(lái)以后,許多人認(rèn)為有明顯的辱華意圖,石獅子是中國(guó)傳統(tǒng)的吉獸,象征中國(guó),廣告中它們向一輛日本品牌的汽車敬禮、鞠躬,讓人感到非常氣憤,聯(lián)想到日本入侵中國(guó)和,激發(fā)愛(ài)國(guó)群眾的憤怒之情。也許,設(shè)計(jì)者并沒(méi)有別有用心,但卻忽略了這些文化符號(hào)是民族文化的化身,是不能隨意褻瀆的。
2.2 歷史人物的應(yīng)用要慎重
歷史人物往往附帶著一定的民族情感,有正面的,有反面的,在應(yīng)用時(shí)要注意其正負(fù)面的影響,運(yùn)用得恰當(dāng)會(huì)增加親切感和自豪感,運(yùn)用不好則會(huì)影響到民族情緒。例如長(zhǎng)沙某品牌啤酒利用屈原做廣告,屈原悲憤地站在江邊??诶镆贿吥钪奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,一邊擺出要投江的架勢(shì)。這時(shí),一位坐在屈原身后打扮灑脫的現(xiàn)代年輕人奉勸屈原說(shuō),“人都死了,你還能求索啥?”結(jié)果屈原一掃愁容,與這位現(xiàn)代年輕人席地而坐,開(kāi)懷暢飲該品牌啤酒。雖然這則廣告運(yùn)用了幽默的表現(xiàn)形式,但卻幽默錯(cuò)了對(duì)象。屈原是偉大的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)人,堅(jiān)持真理、寧死不屈是其人格魅力,是中華民族傳統(tǒng)美德的一種寄托與化身。屈原在廣告中的表現(xiàn)有悖于屈原本身在人們心目中的形象,褻瀆了消費(fèi)者的情感,人們反響較大,最后是停播了這則廣告。
2.3 民風(fēng)民俗的運(yùn)用要恰當(dāng)
民俗文化是人們?cè)谌粘I钪行纬傻牧?xí)慣。比如春節(jié)守歲、吃餃子、拜年,元宵觀燈、端午吃粽子、中秋賞月等的民間習(xí)俗,在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中演變成了傳統(tǒng),被每個(gè)人銘記于心。每當(dāng)節(jié)日來(lái)臨時(shí),各商家都會(huì)利用傳統(tǒng)來(lái)宣傳自己的產(chǎn)品,大打傳統(tǒng)牌。禮尚往來(lái)是中國(guó)人的習(xí)慣,本意是加強(qiáng)親朋好友之間的溝通,可是現(xiàn)在有些廣告作品中卻被刻意夸大。廣告宣傳的作用是巨大的,如果長(zhǎng)時(shí)間受一種文化的熏陶會(huì)使其改變消費(fèi)觀念。如果將某一種習(xí)俗進(jìn)行夸大,也會(huì)產(chǎn)生不良后果,例如腦白金廣告,天天反復(fù)訴說(shuō)去年“收禮只收腦白金”,今年“收禮還收腦白金”,強(qiáng)化了送禮,雖然中國(guó)是禮儀之邦,但說(shuō)多也勢(shì)必會(huì)為那些不良送禮企圖的行賄者找到合理的借口,影響民風(fēng)。廣告作為一種文化形態(tài)已經(jīng)深刻地影響著現(xiàn)代人的生活,影視廣告?zhèn)鞑?yīng)該宣傳或倡導(dǎo)一些積極的生活觀念和方式,民風(fēng)民俗的廣告一定要注意引導(dǎo)消費(fèi)者往積極的生活方式上發(fā)展。有一則中國(guó)建設(shè)銀行的廣告創(chuàng)意較好地運(yùn)用了傳統(tǒng)文化中的中國(guó)元素:“善建者行善者建行”。
①?gòu)V告訴求不走傳統(tǒng)老路:首先“行”和“行”進(jìn)行了多音字的巧妙運(yùn)用,而主要是結(jié)合建行的品牌內(nèi)涵將建設(shè)銀行的形象昭之于眾,既有中式文化的意韻,又有令人回味的遐想,能讓人產(chǎn)生較深的印象,并有效識(shí)別了建設(shè)銀行與其它銀行的差異。
②廣告主題明確生動(dòng):整個(gè)廣告的主題畫(huà)面均以建設(shè)場(chǎng)面為主,以建設(shè)工地的硬畫(huà)面突出建設(shè)藍(lán)圖的軟畫(huà)面,能從一定程度上傳達(dá)建設(shè)銀行的服務(wù)宗旨。
On Culture Taboos in Translation of Trademark Words and Coping Strategies
Xu Huimin
Abstracts: With the advent of economic globalization, more and more commodities are going out of the country and have a share in world market. Trademark is a special language symbol and important component of commodity culture,representing the unique characteristics of the commodity. It is also a powerful weapon for enterprisers to participate in international competition. Good trademark translation can bring tremendous wealth to the enterprise while the adverse trademark translation can make the enterprise pay a heavy price; therefore the survival of the enterprise has an intimate relationship with trademark translation. Trademark translation should follow the principles of translation and pay attention to the cultural forbidden zone in trademark translation. Here are many ways to translate trademarks, such as pinyin, transliteration and so on, which should pay attention to the cultural taboos of different countries and nationalities in order to avoid unnecessary troubles.
1. Introduction
The emergence of trademarks as a symbol of enterprise, it is a bridge between producers and consumers in direct dialogue it is a powerful weapon for enterprises to participate in international competition. The deepening of China's opening-up and the increasing economic activity of foreign-funded enterprises in China has greatly enriched the economic life of the Chinese people and created many new economic and commercial activities for the Chinese people. A large number of domestic exports to all parts of the world, foreign goods also flooded into the domestic market. Legitimate goods have their own trademarks. Today, with economic globalization and regional economic integration, more and more Chinese enterprises in order to seek larger development space and seek higher economic effectiveness for go out of the country and tend towards the world. At the same time, our lives appear many foreign brands with the same idea and purpose. A company whether can set up its own brand in this time of rapid economic growth and gain more development space, the key depend on product quality and research and development. But once you out of the country, you will face different culture, language, customs... under the background of the international market. The trademark language is a kind of language different from the ordinary word, and the ordinary word comparison implication is more profound and the content enriches makes the people easy to remember. For example advertisement and translation of trademark will play a crucial role in the early stage. It is not an exaggeration to say that when an enterprise’s brand is in the international market, the name of the commodity translated appreciately or not. In a sense, it is directly related to the brand in the international market, in a way, is directly related to the enterprise brand in the international market.
Nowadays we can see all kinds of trademarks when we walking in the street. The trademark is has the remarkable feature of a commodity producer or business operator who use it in order to distinguish his goods from other people's goods. Therefore, in the circulation of commodities, trademark is the symbol of commodities. Some trademarks is a word, some trademarks are just a simple image design, while some signs are the combination of graphics and words. Taking trademarks advertising commodity has become an important way of enterprises to tap the potential of international market and promote the development of international trade. Trademark translation is the transformation from one language to another, and to maintain its original style and connotation. Nowadays more and more foreign goods are entering the Chinese market. Meanwhile, more and more Chinese products are selling goods all around the world. How successfully translate the English trademark into Chinese trademark has become a problem for many enterprises and the translator to consider, and if China's enterprises have intention to enter the international market, that must be consider how to have good translate for Chinese trademark the into the English trademark.
This paper starts from the taboo of trademark translation, analyzes the cultural taboos which should be paid attention to in the process of trademark translation due to different cultures of various countries. With the exchange of Chinese and foreign products, the translation of trademarks is inevitable, so the translation of trademarks plays an important role in the sale of goods outside the home. The first chapter mainly introduces the background and significance of trademark translation. The second chapter mainly introduces the method of trademark translation. The third chapter mainly introduces the different cultural taboos in different cultures, and the fourth chapter mainly puts forward some corresponding strategies for the cultural taboos in the world. The fifth chapter mainly summarizes the full content.
2. Translation Methods of Trademark
In the process of trademark translation, businessmen strive for trademark individuality, concise content, break through the rules of grammar, as far as possible with the least content text bearing the most corporate culture and commodity value, and to make consumers have the desire to buy the goods and facilitate the effect of memory.( 許金杞. 意美、音美、形美——英文商標(biāo)的漢譯[J], 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002, (11): 48.).
2.1Transliteration
Transliteration is based on the pronunciation of English trademarks, which are translated in the same or similar pronunciation of Chinese characters. Its advantage is that it can maintain the original pronunciation advantage of the original brand and brand name, which can reflect the exotic atmosphere of the goods. Taking transliteration of trademark name is mainly composed of a person's name, enterprise name or other proper noun. This method is used in both English trademark translation and Chinese trademark translation. A common used for transliteration English trademark, such as Sony, L 'Orea, Nike, Casio, Revlon, Ikea etc.
2.2 Synthetic Phonics
Synthetic Phonics is to cut words or make words together, create a new word to translation brand name, make the brand name novel and interesting, impressive, and have abundant association. Therefore, it can play a role in the advocacy. Such as 新意達(dá)集團(tuán)“Newit” (New + Wit), 東方星鐘表“Eastar”(Eeast + star), 膚美靈化妝品“Skinice”(skin + nice), 金霸王電池“Durable cell” (Durable + Cell), 尤妮佳“Unicharm”(union + charm), 德生電 “Tecsun”(technology+ sun).
2.3 Spelling
The trademark taking spelling which is more simply and intuitive, and is named directly in the form of pinyin. Such as:大寶(DABAO)、六神(LIUSHEN)、華為(HUAWEI)etc. When we use pinyin to translate the name of an English trademark, sometimes it does not have corresponding words or expressions of Chinese. Some trademarks will be presented in the form of pinyin in the translation process, but the word may have different meanings in English-speaking countries. For example, there is a trademark called “FUCK Pincers”, which probably initials of the company name. But in English, the word means “cheating, cajoling” or even sex slang. Therefore, when we translate trademarks, we should be careful of each country of cultural differences and cultural taboos. Although the use of pinyin translation of trademarks have failed cases, but the use of Pinyin translation of trademarks have a successful case. Such as “Chun Lan”(春蘭空調(diào))and “Chang Hong”(長(zhǎng)虹空調(diào)). But these successes are in the minority. Some trademarks that use pinyin translation can be misleading, produce negative associations and cause ambiguity. Such as the lipstick brand “芳芳”, translated by pinyin as “Fang Fang”, but in English, the word “Fang” means “along, sharp tooth of a dog; a snake’s poison-tooth”. So, for cosmetics that want to make people beautiful, the translation is too different from its original meaning, and it can't arouse consumers' desire to buy. Although pinyin translation is relatively simple compared with other translation methods, but the trademark is only a sign, which usually loses the deep meaning of the original trademark. For example, “金龍” translates to “King Long”. The pronunciation of “金” and “King” is very close, and it has a noble meaning, and this conversion is reasonable. In China, “龍” is the symbol of Chinese culture, symbolizing the meaning of justice and prosperity, but the word “Long” in English pronunciation for “Wolf” so with the meaning of “龍” have a clear difference in meaning. In these cases, the loss of the original meaning of the trademark but also to foreign consumers puzzled, do not understand what these trademarks mean, thus affecting the sales volume.
2.4 Liberal Translation
The liberal translation refers to the translation according to the purport of the original text, not the word translation. Usually in the translation of sentences or phrases used more, liberal translation is mainly used in the original language and the translation of large cultural differences in the case. Liberal translation is more able to reflect the language characteristics of the nation. The transliteration of trade mark means that the translator has to abandon the literal meaning of the original text in order to conform to the original content and the main language function, which is based on the national culture and focuses on the cultural connotation. In other words, the transliteration is a completely literal translation. Such as “Red Bull”(紅牛飲料),“Microsoft”(微軟),The liberal translation, also called "Functional equivalence translation", usually only chooses the content of the original text and discards its form, which is a kind of translation after digestion. For example: “雀巢咖啡”translated into Nescafe. Nescafe is the abbreviation of Nestle Coffee, why do you have this translation? Because the coffee's outsourcing bottle cap is printed with the design of Nestle, its English is Nestle, and the “咖啡” translation is coffee, so in translating, The translator according to the meaning take two words together is “Nescafe”.
3. The Culture Taboos in Translation of Trademark
Because in international trade different countries have different social, historical and cultural backgrounds, a commodity often appears to be popular in one country, but in another it is neglected. This is because the translator did not take fully the cultural and historical background of the trademark translation into account, which led to the marketing failure. Translators should have a certain understanding of different countries of national culture and cultural taboos, there will not due to the mistake of trademark translation, result in the failure of commodity marketing. ( Nida, E. “Language, Culture and Translating”, 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 1993.).
3.1 Taboos of National Psychology
National psychology refers to the character, temperament, emotion, value orientation, religious mentality and aesthetic psychology of a nation. Although the psychological model of a nation has the same characteristics as other nationalities, but most of them are different and mutually exclusive. The national psychological differences make people have psychological conflict in the people intercourse, and form the barrier of mutual intercourse. National psychology is the inherent psychological characteristic of a nation in the process of long-term evolution. Because different ethnic groups are affected by different ecological environment, religious belief and historical political and cultural background, different ethnic groups form different national psychology. Different national psychology has created different values and consuming psychology. The psychological mode of a nation inevitably influences its shopping mentality. In the process of trademark translation, if we ignore the national psychological differences, the good products will not be bought for the unacceptable translated trademark in sales place. Such as “帆船” carpet is also the traditional export products translated into junk results in the United States market no one to buy. Originally junk in English sailing accident also have rubbish, tattered meaning. Later it was translated into “Junco” to attract the attention of foreign people. Because of the different customs and morals of each country and nation, the translator should consider the culture and customs of the place of sale. The trademark of the “太陽(yáng)神口服液” wants to show the world that the oral liquid can be full of youthful vigor, not directly translated into the "the god of the sun", the translator in the translation of the Cultural transformation, translated as "Apollo", the ancient Greek sun God's meaning, representing the light and youth, with the original language.
3.2 Element of Politics, Economy and History
Politics, economy and history determine the status of a country in the world, so it is a cultural taboo is an important factor to be considered in the translation of trademarks and a sensitive factor, so it is very important to take into account the political, economic and historical taboos in translation. Such as OPIUM perfume, inventor of the trademark in 1977 had been to China, he started from the Chinese snuff bottle modeling inspiration, created the "OPIUM" brand perfume, trademark means "OPIUM", translated as OPIUM will remind the Chinese of humiliation of the opium war, the strong national pride makes the perfume was listed in China slammed by consumers, and eventually banned due to violation of China's trademark law. Bear in modern economic terms, it can be matched with market, which means "market of falling market", popularly known as "weak city, market and bear market". Such words should not be used on trademarks.
3.3 The Variation of Culture Taboos in Different Countries
3.3.1 The Variation of Animal’s Symbolic Meaning
Panda: in China, they are seen as animals and pets, but in Muslim countries, they are seen as pig. African trademark also bans the panda.
Bats: westerners believe it is a symbol of terror, death and foreboding. Even kids know it's a vampire. However, in our country, it is regarded as a symbol of happiness, as an auspicious omen.
Elephant: in India, Sri Lanka and other countries are auspicious things and solemn symbols. But in some European countries, elephants have the same meaning as idiots
Owl: in our country, the owl is regarded as an ominous sign. In addition to the Swiss, westerners believe that it is the embodiment of wisdom, courage and toughness.
Peacock: in our country and south Asia, it symbolizes auspiciousness and beauty. India also sees it as a national bird, but Europeans see the peacock as a scourge.
Dogs: dogs in the west are seen as a loyal partner, protected by law. Instead, in some parts of northern Africa, people hate dogs and taboo dogs.
Cats: in many countries, they are considered pets. Europeans think cats can bring good luck. But many people in western countries think black cats are unlucky.
The crane: our country regards it as a symbol of good luck and longevity, while the French think the crane is a stupid man's name.
Rabbit: many countries think that rabbits are cute and docile, but in Australia they are the exception. Because rabbits eat grass, they are the bane of wool production, so they don't like the “rabbi” brand.
Phoenix: in our country is a kind of the miraculous animals, on behalf of the "lucky, happiness, and elegant. Chinese people believed that a “鳳凰”bicycle can bring good luck, but in western culture legend phoenix is not dead bird, there is the meaning of" renewable "and" resurrection ", so the goods no takers in the west it is not surprising. A similar example of “喜鵲”,but the English word is “magpie” is talking about boring people in the west.
3.3.2 The Variation of Number Symbolic Meaning
0: Indians believe that the number ending in 0 is positive.
1: in the eyes of westerners, “1” means perfection and initiation.
3: the Greeks and Egyptians considered the “3” to be sacred, dignified and auspicious. Some western countries see this as an unlucky number.
4: North Korea, Japan and China think this number is unlucky. In the eyes of Japanese, it is lazy and useless. The Arabs thought it was immortal, so they attached great importance to this number.
7: Some Europeans and Americans think this is a good luck, while Singaporeans have the opposite idea.
8: this is a lucky number in China, which is very similar to the word "發(fā)", which people tend to choose when choosing a number. Singaporeans, however, say the Numbers are not good.
13: the west and Singapore think this number will bring bad luck and misfortune. So there are no 13 floors in western countries.
Digital deification also shows the difference between east and west. In our country “666”, “999”, “金六?!? “三元” and “13” these digital products, in the United States can see the “7-up”, “Modle Seven” and “7-eleven”and other trademarks of goods, but “666”, “13” goods exported to the United Kingdom and the United States will become a problem, because the “six” in the west is the symbol of the devil, 13 is an unlucky number. It is difficult for us to master the culture of each country, which requires us to accumulate knowledge to avoid the cultural taboos of other countries in the translation of trademarks.
3.3.3 The Variation of Color Symbolic Meaning
In China, green symbolizes life, red symbolizes passion, white symbolizes purity, and black symbolizes solemnity. In the United States, light colors are generally liked, such as ivory, light green, light blue, yellow, pink, light yellow, and they don't like purple. In France, people have imaginative about color. In addition, the color research and application is very exquisite, like red, yellow, blue and other colors. Bright-color is regarded as the symbol of vogue, luxuriant, nobility, so bright-color is popular in France. In eastern France, boys in fashion wear blue and girls wear pink. For Belgium, chrysanthemum means death, so similar to the chrysanthemum color won't welcome. For southern Belgium, girls love pink and boy love blue, ordinary people love the elegant grey. Avoid dark green, black and green color for Nazi uniform. It is not appropriate to use blue and yellow as a commercial in Sweden. Many countries like green, especially in the desert where Arabs see green as life, and green as a symbol of life for the flag. The Japanese, however, taboo green, who think green, is unlucky. In Malaysia, green is the symbol of disease. Westerners use white to symbolize purity, and black symbolizes death. Britain regards “red” as cruel and unlucky. In western countries, westerners regard white as a symbol of purity and beauty, and the bride's wedding dress is white, which symbolizes the purity and fidelity of love.
4. Coping Strategies of Cultural Taboos in the Process of Translation
Trademarks are the unity of language and culture. Trademark translation, with the perspective of cross-cultural communication, accurately grasp, the surface culture and deep culture, which can turn the material value to the abstract spiritual value. It allowed consumers to understand the material value of goods and material language culture and spiritual culture. Goods are sold to different countries and regions, so cultural differences between different types and degrees are necessarily reflected in the language. Although the translator deals with individual words in trademark translation, the translator always faces two cultures. Facing with fierce competition, the translator must have a strong awareness of intercultural communication, and break the bondage of language form equivalence concept in order that bring out the sound and make all brand names of goods have broad market prospects.( [3] Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.).
4.1 Catering to Consumer Psychology
Culture affects all aspects of our lives. It restricts and regulates the process of feeling the world and forming ideas, thus forming some perceptual cultural determinism. These perceptual stereotypes affect people's values and consumer psychology. The translation of trademarks must take into account the cultural habits and aesthetic psychology of consumers. In international trade, it is not difficult to find that the product of the same trademark is popular in one place and suffers from a snub in another. It is important that whether trademark translation can cater to consumers' aesthetic psychology. A people said that "The translator must be a real cultural person". If the translator is not sufficiently knowledgeable about the language and cultural phenomena of the target language, it is likely to make unavoidable mistakes in language or culture. For example, the “白象” battery produced in our country is translated as “White Elephant”, originally in English, “White Elephant” meaning is “big and useless”. For example, there is a kind of electric appliance called “蝙蝠”, the Chinese will take their homophonic, “蝠-福氣”. When translated into “Bat”, it will cause Westerners to resent it because they hate the animal. It is important to know how to translate the correct trademark. The import trademarks translation needs to take into account the traditional culture of China and the consumption psychology of Chinese consumers. Foreign products enter the Chinese market, if they want to set up a good product image, and be loved by Chinese consumers, they should have a translation which is consistent with Chinese consumers' cultural habits and aesthetic psychology Such as the United States drink “Coca Cola”, a translator used several of its similar homophonic Chinese characters as their trademark name in its first sale in China, the result is no one buy, because these several Chinese characters together reminiscent of the shape of the tadpole, meaning of “啃蠟蝌蚪”. Later, a called Jiang Yi translator careful study of the translation of the “Coca-Cola”, not only retained the “cola” pronunciation, but also cater to the Chinese consumer's psychology, point out its “delicious” taste, and the “happy” effect. In a sense, “cola” can be sold in the Chinese market, which is a good idea of the translation has played a great role.
4.2 The Use of Concise Language
For trademark translation, consumers are impressed by the simple and easy to understand and easy to understand. Because of the significant differences in pronunciation, word formation, historical background and cultural tradition between Chinese and English, some of the most concise and powerful trademarks in one language may appear to be protracted and difficult to remember. For example the American beer “Budweiser”, translate into“百德威斯” is difficult to remember Obviously there is no “百威” to be concise, and "百威" makes people feel refreshed and infinitely powerful. The trademark translation should make the reader feel good, remember, love and be willing to buy its goods, such as “Panten”(潘婷), “Olay” (玉蘭油), the translation is elegant and pleasant to hear. Therefore, when translating trademarks, we should bear in mind the memory function of trademarks, make the translation straightforward and simple, easy to read and easy to remember, and try to avoid those lengthy and cumbersome ones, that is, no real meaning, difficult to read and hard to remember . The most important goal of trademark translation is to enable consumers to remember the products they represent through the translation of trademarks. Therefore, trademark translation must be simple, easy to remember and vivid image.
4.3 Reflecting Commodity Information
The function of a trademark is to illustrate the performance of the commodity and reflect the characteristics of the commodity. A trademark is also a concise advertisement. A commodity wants to open sale, besides the quality is good, the variety is opposite the road, the price is reasonable, very important one is the translation of the trademark. By trademark, people can have the most basic understanding of the commodity, as far as possible to the purpose of pre-sale. Therefore, the translation of the trademark should indicate the performance of the commodity from one aspect of the commodity, leaving a deep impression on the consumers. The translation must conform to the nature of the product and reflect its accurate positioning in the original text. For example: the world famous toothpaste brand Crest has the meaning of “Top, Peak point, Helmet” and so on, which makes people think of the “hard and hard surface protection”. If it can protect the teeth like a helmet, who can say no? Today, P&G products are almost everywhere in the world, and the “Safeguard” is particularly profound. The word is composed of “safe + guard”, safe means “safe, safe, reliable” and “guard” means “protection” two words together, became a “security”. This can make people think that the product is safe and does not stimulate the skin and can also play a role in skin care. The translation of the trademark should indicate the performance of the product and impress the consumers. Such as: the name “Benz” of Germany comes from the name of “KarlBenz”. In Taiwan, it was translated as “朋馳” and also translated as “本茨”. Although these translations are similar to the original name, the literal meaning does not reflect the performance of the goods, or it can be said to have no meaning. Now, "Benz" is translated as “Benz”, which is similar to the original name, which can also be thought of in the literal meaning of the translated name to the excellent performance of the car. Again such as “Nike” and “original intention”, the Greek goddess of victory, “娜姬”, “Nike” to the original feeling of propaganda object may be like a beautiful and victory, and the feeling of “Nike” to the Chinese tend to be more abrasion resistance, more in line with the consumer psychology of the Chinese . Excellent trademarks try to reflect the characteristics and advantages of commodities to cater to consumers' purchasing psychology. These logos are full of allegorical or inspiring people's rich associations to create an irresistible feeling.
The trademark language is a kind of language different from the ordinary word, and the ordinary word comparison implication is more profound and the content enriches makes the people easy to remember. Trademark language has several characteristics,F(xiàn)irst, the trademark language to have independence, only has the independent trademark to give the consumer the visual impact and the appeal, thus achieves the recognition and the approval goal. In other words, there could be no other identical trademarks. Second, the trademark language should be symbolic, trademark logo must have a high cohesion and profound implication. This requires businesses in the development of trademarks to the corporate culture, entrepreneurial spirit and the characteristics of enterprise products in the brand. Third, the trademark language should also be descriptive, refers to the trademark language generally implies the quality of goods, indicating its characteristics and performance. Four, the trademark language should also have the imagination characteristic, this can give the consumer an imaginary space, lets the consumer feel that uses this kind of product to have the unexpected effect. Five, use foreign words to do trademark language, according to their own cultural patterns, new things to be reconstructed.
一、筆墨表現(xiàn)方式所具有的抽象性
線條、筆墨是中國(guó)畫(huà)的主要表現(xiàn)語(yǔ)言,董其昌云:“以境之奇怪論,則畫(huà)不如山水,以筆墨之精巧論,則山水決不如畫(huà)?!雹圩⒅毓P墨,追求筆墨的精妙在傳統(tǒng)中國(guó)文人畫(huà)中居于首要地位,在這里筆和墨已具備了獨(dú)立的審美意義,具有一定的抽象性。wWW.133229.cOM以“筆”而論,正所謂:“石如飛白木如籀,寫(xiě)竹還應(yīng)八法通,若也有人能會(huì)此,須知書(shū)畫(huà)本同來(lái)。”書(shū)畫(huà)同源使得書(shū)法的用筆和線條引注于繪畫(huà),通過(guò)流動(dòng)有律的線條來(lái)表達(dá)生命的節(jié)奏,表現(xiàn)物象的“骨”和“神”,從而使畫(huà)面物象的構(gòu)成和用筆更加豐富多彩,使繪畫(huà)的線條更富于力度、美感和文化的素養(yǎng)。作為書(shū)法的用筆、線條本身是一種非文字的、非辨識(shí)的形式知覺(jué),是對(duì)線條及其相關(guān)形式表現(xiàn)的審美感知。它不是具體的再現(xiàn)某一事物,而是在一切具體事物之上進(jìn)行高屋建瓴的概括、抽象的結(jié)果。造型心理學(xué)講,大自然并不存在線條,它反映的是人類對(duì)世界的抽象意識(shí),中國(guó)畫(huà)以線條作為造型最主要的手段并賦予線條一種內(nèi)在的生命力和個(gè)性特征,這就使中國(guó)畫(huà)的線條更具有一種獨(dú)立于象外的審美價(jià)值和情趣,它是經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的歷史和文化積淀形成的被人們的審美意識(shí)所肯定的獨(dú)特的表現(xiàn)形式,是具有一定穩(wěn)固性的表現(xiàn)形態(tài),是作者審美情感、精神修養(yǎng)、人性品格的抽象表現(xiàn),這種表現(xiàn)深刻、概括并且具有廣闊的涵蓋力,是一種抽象性的表現(xiàn)形式。
再來(lái)看中國(guó)畫(huà)的表現(xiàn)語(yǔ)言“墨”。王維《畫(huà)學(xué)秘訣》中說(shuō):“夫畫(huà)道之中,水墨為上,肇自然之性,成造化之功?!雹軓垙┻h(yuǎn)《歷代名畫(huà)記》中“草木敷榮,不待丹綠之采,云雪飄揚(yáng),不待鉛粉而白……是故運(yùn)墨而五色具,謂之得意?!雹葜袊?guó)傳統(tǒng)水墨畫(huà)略去光線,獨(dú)鐘水墨,利用墨色的濃淡干濕形成的韻味來(lái)表現(xiàn)五彩繽紛的大千世界。從“墨”本身來(lái)看,作為凈化升華的色彩,它是具備了無(wú)限可能的抽象色,是創(chuàng)作主體賦予外物的假定,它根源于藝術(shù)家在視覺(jué)表象上對(duì)色彩的非知覺(jué)的處理,以這一種墨色表現(xiàn)宇宙萬(wàn)象,這種反映不是真實(shí)再現(xiàn)的忠實(shí)反映,是一種主觀化的反映,是在掙脫現(xiàn)實(shí)世界自然萬(wàn)物光彩奪目的色彩,而得到的對(duì)現(xiàn)實(shí)世界“質(zhì)”的主觀反映,這里的“質(zhì)”就是前邊所引的“自然之性”,很顯然這種“墨”的表現(xiàn)方式是具有一定抽象性的。如追溯其文化的淵源,應(yīng)該與孔子“繪事后素”在繪畫(huà)上以靜素淡泊為高雅以及儒學(xué)理性主義的文化態(tài)度有聯(lián)系,再就是以道家“五色令人目盲”和復(fù)歸自然的人生價(jià)值觀為基礎(chǔ),它們共同奠定了傳統(tǒng)水墨畫(huà)抽象色的表現(xiàn)風(fēng)貌。
筆與墨的骨肉融合作為中國(guó)畫(huà)的主要表現(xiàn)語(yǔ)言,體現(xiàn)了中國(guó)畫(huà)特有的形式美感,是中國(guó)畫(huà)藝術(shù)中不可或缺的內(nèi)容,有相當(dāng)豐富的內(nèi)涵。“墨之濺筆也以靈,筆之運(yùn)墨也以神,墨非蒙養(yǎng)不靈,筆非生活不神,能受蒙養(yǎng)之靈而不解生活之神,是有墨無(wú)筆也,能受生活之神而不變蒙養(yǎng)之靈,是有筆無(wú)墨也”。⑥在這里筆、墨、蒙養(yǎng)和生活被巧妙的融合升華,這種精神與筆墨的結(jié)合運(yùn)用因人的技巧、力量、線條、筆觸等純形式因素的存在,給人以遠(yuǎn)非自然形式所能給予的東西,借助于各式抽象的點(diǎn)、線、渲、皴、擦,攝取萬(wàn)物的骨象來(lái)表現(xiàn)作者的審美情感和人文氣質(zhì),這種點(diǎn)線交流律動(dòng)的筆墨表現(xiàn)形式是一種有“意味”的形式,它是中國(guó)畫(huà)的主要抽象形態(tài)。
二、寫(xiě)意性表現(xiàn)方式所具有的抽象性
寫(xiě)意性是中國(guó)藝術(shù)觀的一大特點(diǎn),從《易經(jīng)》開(kāi)始“意”即被看作萬(wàn)物內(nèi)部的本質(zhì),圣人“立象以盡意”、“得意而忘象”,其次“意”又指人們主觀的心意,明代王履聲稱“畫(huà)雖狀形主乎意”。⑦萬(wàn)物內(nèi)部的“本質(zhì)”則是在自然界萬(wàn)千事物具體形象(包括不同類屬的具體形象)的基礎(chǔ)之上抽離概括升華出的事物的本質(zhì)規(guī)律。人們的主觀“心意”則是人們對(duì)自然界萬(wàn)物本質(zhì)的主觀反映。無(wú)論是萬(wàn)物內(nèi)部的“本質(zhì)”,還是人們主觀的“心意”都不是對(duì)自然動(dòng)植物的模擬再現(xiàn),而是在自然萬(wàn)象基礎(chǔ)上進(jìn)行的分離和概括,其中有一定主觀化情緒化方面的成分。中國(guó)畫(huà)的這種寫(xiě)意性的表現(xiàn)方式中蘊(yùn)含著一定的抽象性因素。以下分述之:
(1)重“神似”的審美的表現(xiàn)方式
“傳神寫(xiě)照”乃是中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)寫(xiě)意精神的核心,中國(guó)傳統(tǒng)文人畫(huà)重在追求“神似”,而對(duì)“形似”的要求又不太苛刻(和西方古典繪畫(huà)相比),即不過(guò)分執(zhí)著于事物的外在自然屬性如比例、結(jié)構(gòu)、透視。重“神似”的寫(xiě)意不是簡(jiǎn)單地描繪含混不清的圖像和意念,而是作者對(duì)民族個(gè)性、社會(huì)現(xiàn)實(shí)、時(shí)代精神以及自然規(guī)律深刻體察的總和,畫(huà)家或借物喻人或寄情予物,情景交融,使人與自然成為一個(gè)整體達(dá)到“物我兩忘”的境地,這是一種意識(shí)與精神的升華。不過(guò)分求“形似”通過(guò)“寫(xiě)意”以“參贊造化”,正如齊白石所說(shuō)“妙在似與不似之間,不似則欺世,太似則媚俗”。注重追求“氣韻生動(dòng)”的境界,這種通過(guò)寫(xiě)“神”來(lái)表現(xiàn)生命風(fēng)采的寫(xiě)意方法,不是一種照鏡子的寫(xiě)實(shí)方法,而是一種在客觀自然基礎(chǔ)之上的主觀表現(xiàn)方法,是和心靈對(duì)應(yīng)的抽離,是“師造化”和“師心”的結(jié)合,其中含有一定的抽象成分。
(2)擺脫自然時(shí)空限制的表現(xiàn)方式
通過(guò)擺脫自然時(shí)空的限制來(lái)追求藝術(shù)表現(xiàn)和概括的自由,強(qiáng)調(diào)宏觀地把握世界,用歷史的全局的眼光來(lái)觀察世界是中國(guó)畫(huà)空間表現(xiàn)方式的一個(gè)特點(diǎn)。“以大觀小”,移步換景的觀察方法,作者的眼睛不是從固定角度集中于一個(gè)透視焦點(diǎn),而是流動(dòng)著飄瞥上下四方,一目千里,抓住自然的內(nèi)部節(jié)奏,把全部景界組成氣韻生動(dòng)的藝術(shù)畫(huà)面,一幅畫(huà)中可以畫(huà)不同季節(jié)、不同時(shí)代的幾種事物,或不同地區(qū)的不同事物,充分發(fā)揮畫(huà)家的主觀性和藝術(shù)自由性,所謂“天地造物,隨其剪裁,陰陽(yáng)大化,任其分合”,仿佛是胸中造化吐露于筆端。畫(huà)面上空白的特殊處理是突破空間的另一種方式,空白處可以是天、地、水、云煙,也可以什么都不是,“位置相戾,有畫(huà)處多屬贅疣,虛實(shí)相生,無(wú)畫(huà)處皆成妙境”,⑧這不僅喚起對(duì)各種實(shí)體的聯(lián)想,而且造成“咫尺有千里勢(shì)”之感。再看中國(guó)的“三遠(yuǎn)”之法,“自山下而仰山巔,謂之高遠(yuǎn);自山前而窺山后,謂之深遠(yuǎn);自近山而望遠(yuǎn)山,謂之平遠(yuǎn)”,⑨對(duì)于同一片景物“仰山巔,窺山后,望遠(yuǎn)山”,用流動(dòng)轉(zhuǎn)折的視線,俯視往還,處處流連,這種擺脫自然時(shí)空的限制,畫(huà)家從高處把握全局按照需要自由組織空間的表現(xiàn)方法,不是對(duì)自然真實(shí)空間的再現(xiàn),而是對(duì)無(wú)限世界的相對(duì)集中和概括,其精神的著重點(diǎn)在全幅的節(jié)奏和生命,它與抽象的筆墨語(yǔ)言的結(jié)合形成一種永恒的“有意味”的表現(xiàn)方式,這種表現(xiàn)方式是對(duì)外在具體形象與時(shí)空的“隔離”和“抽離”,它具有一定的抽象性。
三、程式化表現(xiàn)方式所具有的抽象性
以“程式”為主的高度意匠是中國(guó)畫(huà)表現(xiàn)方式的又一特點(diǎn)。“程式”顧名思義,即一定的模式,是前人經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的積累、提煉、歸納、概括出來(lái)的集大成的范本,是一門(mén)藝術(shù)的基本構(gòu)成要素所表現(xiàn)出的有規(guī)律有固定模式的表達(dá)方式,是藝術(shù)家進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)組織、加工素材,表達(dá)自己的主觀感受要依據(jù)的基本方法和語(yǔ)言。從彩陶、三代銅器物上的幾何線型到楚漢帛畫(huà)、漆畫(huà)上的自由線型,再到傳統(tǒng)繪畫(huà)中的各種線描、勾皴法、點(diǎn)法等。至此以線條作為形式框架的中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)的表現(xiàn)語(yǔ)言已經(jīng)被引申發(fā)展為各種具有抽象意味的程式化的表現(xiàn)方式,如后來(lái)的游絲、鐵線、釘頭鼠尾等十八描,折帶皴、斧劈皴、小混點(diǎn)、梅花點(diǎn)……等等各種皴法和點(diǎn)法,這是由裝飾紋樣變?yōu)楸砬榉?hào)的歷程,是人對(duì)美的感受變得愈益豐富,表現(xiàn)更加隨意的歷程。在原始自然的基礎(chǔ)之上經(jīng)過(guò)積淀建立的新的感性使藝術(shù)由再現(xiàn)變?yōu)楸憩F(xiàn),由具體形象變?yōu)槌橄蟮男问?這不是一朝一夕形成的,這是人們根據(jù)長(zhǎng)期觀察自然的經(jīng)驗(yàn)和對(duì)生活的提煉與積淀,結(jié)合民族的審美習(xí)慣和文化傳統(tǒng)形成的相對(duì)穩(wěn)定的藝術(shù)表現(xiàn)形式的過(guò)程,是“程式化”的過(guò)程,是在“自然的人化”過(guò)程中形成的相對(duì)固定形式的“人化的自然”,這個(gè)過(guò)程中蘊(yùn)含著一個(gè)抽象化過(guò)程的存在。
對(duì)中國(guó)畫(huà)家來(lái)說(shuō),文人畫(huà)所表達(dá)的并不單純是客觀世界,其借助筆墨程式所表達(dá)的是中國(guó)文人的思維方式和價(jià)值取向,它除了依靠筆墨語(yǔ)言的變化外,要依托的就是這種語(yǔ)言程式了。譬如:人物畫(huà)中衣紋線描中的“蘭葉描”、“鐵線描”、“釘頭鼠尾描”等,它們的區(qū)別不僅僅是哪種描法表現(xiàn)了哪種衣服的質(zhì)感,而在于這些程式化的描法都含有一種“抽象美”性質(zhì)的“程式”性結(jié)構(gòu)。就像中國(guó)戲曲中“程式化”的身段動(dòng)作,同現(xiàn)實(shí)日常生活中的動(dòng)作有極大的距離,但其中的唱、念、做、打單獨(dú)欣賞時(shí)就是非常美的藝術(shù)。中國(guó)畫(huà)歷經(jīng)宋元明清乃至今日,它的程式傳承都未改變,仍為畫(huà)家創(chuàng)作的法度,由此看來(lái)中國(guó)畫(huà)同中國(guó)戲曲一樣是有著特殊表現(xiàn)方式的藝術(shù)。大凡要離開(kāi)生活的自然形態(tài)遠(yuǎn)一點(diǎn),即加工美化較多,形式感較強(qiáng)的藝術(shù),都會(huì)有某種程式。中國(guó)戲曲和中國(guó)畫(huà)的造型和表現(xiàn)形式都證實(shí)了這一點(diǎn),它的這種程式化存在的美學(xué)性質(zhì)即在于其中的抽象性因素。
總之,在中國(guó)畫(huà)的表現(xiàn)方式中有一定的抽象性因素存在。從橫向來(lái)說(shuō),它是對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中各種具體事物的形態(tài)、動(dòng)態(tài)、情趣、意象等的抽離和升華;從縱向來(lái)說(shuō),它是在漫長(zhǎng)的人類藝術(shù)實(shí)踐中由內(nèi)容到形式的積淀過(guò)程。這種抽象因素對(duì)各種表現(xiàn)形式具有廣闊的涵蓋力、溶解性、包容性,其目的在于追求具體物象以外的某種情趣、意象。它與中國(guó)畫(huà)本身具有的隨意性、個(gè)性化等特點(diǎn)以及現(xiàn)代的思維模式如:開(kāi)放、互通、交流、包容等具有一致性,這就決定了中國(guó)畫(huà)在當(dāng)代文化的整體格局中,在保證民族性的前提下同其他藝術(shù)交流的可能性,從而證明中國(guó)畫(huà)在新時(shí)期的文化踐履中必將有勃興的契機(jī)。
①李澤厚《美學(xué)三書(shū)》,安徽文藝出版社,1999年版,第489頁(yè)。
②王宏建、袁寶林《美術(shù)概論》,高等教育出版社,1998年版,第460頁(yè)。
③④⑨于安瀾編《畫(huà)論叢刊》,人民美術(shù)出版社,1989年版,第72、4、23頁(yè)。
人與自然的統(tǒng)一中國(guó)傳統(tǒng)文化“和”的特點(diǎn),還體現(xiàn)在儒家和道家的生態(tài)倫理思想中。其一,道家思想的“天人合一”、“道法自然”以及“無(wú)為而治”強(qiáng)調(diào)人與自然環(huán)境是一種互利共生的關(guān)系,人類社會(huì)與大自然各個(gè)對(duì)立因素應(yīng)該在動(dòng)態(tài)的發(fā)展中求得平衡,應(yīng)該將人類社會(huì)與自然界存在的差異和矛盾互補(bǔ)融合,從而構(gòu)建一個(gè)有機(jī)統(tǒng)一的和諧整體。既然人與自然是一個(gè)統(tǒng)一的整體,那么人的一切活動(dòng)就要自覺(jué)地與自然相協(xié)調(diào)。其二,儒家思想的“仁愛(ài)好生、長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物”、“節(jié)用而愛(ài)人,使民以時(shí)”,從仁學(xué)出發(fā),提出惜生、重生的原則,并主張道德從善的情懷直接施之于自然界,充分體現(xiàn)了要求人類取物有節(jié)制,節(jié)約利用資源的思想。另外,從美學(xué)角度出發(fā),自古以來(lái)我國(guó)美學(xué)思想就一直強(qiáng)調(diào)人與自然、生命的欲望與實(shí)現(xiàn)社會(huì)價(jià)值的統(tǒng)一。從人對(duì)自然的關(guān)系來(lái)看,我國(guó)美學(xué)肯定大自然生生不息的力量,在時(shí)間和空間上的宏偉、永恒、無(wú)限。我國(guó)的山水畫(huà)、花鳥(niǎo)畫(huà)等在創(chuàng)作過(guò)程中就要求人與自然融為一體,形與神的結(jié)合,從而達(dá)到人與自然的和諧統(tǒng)一。
如今社會(huì),物欲橫飛,人們?cè)跐M足富裕物質(zhì)的同時(shí),一些環(huán)境問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題和生理心理問(wèn)題也變得更加突出。人性化設(shè)計(jì)、低碳綠色設(shè)計(jì)、和諧化設(shè)計(jì)等新概念的提出,要求設(shè)計(jì)的產(chǎn)品不僅能更好地實(shí)現(xiàn)人文關(guān)懷,而且要適應(yīng)大自然的發(fā)展趨勢(shì),反映了人類社會(huì)的本質(zhì)發(fā)展方向與需求,這些也是“和”這一設(shè)計(jì)理念在現(xiàn)代工業(yè)設(shè)計(jì)發(fā)展中的體現(xiàn)。
人性化設(shè)計(jì)隨著物質(zhì)生活的極大豐富,人們?cè)絹?lái)越多地開(kāi)始關(guān)注人文關(guān)懷,“以人為本”的設(shè)計(jì)觀念使設(shè)計(jì)師和企業(yè)把更多的目光從產(chǎn)品轉(zhuǎn)移到使用者。以人為本正是中國(guó)“和”文化“美”與“善”的體現(xiàn)。人性化設(shè)計(jì)的“美”首先體現(xiàn)在產(chǎn)品的結(jié)構(gòu)和造型上,以人機(jī)關(guān)系作為理論基礎(chǔ),通過(guò)產(chǎn)品結(jié)構(gòu)的改良讓使用者更省力、舒適,通過(guò)產(chǎn)品造型的創(chuàng)新使產(chǎn)品更具趣味性,滿足人們輕松、幽默的心理;其次體現(xiàn)在材料和色彩上的選擇與人的認(rèn)知相一致,給人舒適的視覺(jué)和觸覺(jué)感受?!吧啤狈从吃谌诵曰O(shè)計(jì)引導(dǎo)人們合理、適度的消費(fèi),倡導(dǎo)人們有愛(ài)心,有社會(huì)責(zé)任感。人性化設(shè)計(jì)體現(xiàn)的是一種大愛(ài),這種大愛(ài)也正是中國(guó)“和”文化“美”與“善”的本質(zhì)所在。復(fù)旦大學(xué)上海視覺(jué)藝術(shù)學(xué)院學(xué)生針對(duì)眼藥瓶設(shè)計(jì)了一款帶有彈性的硅膠罩(如圖1所示),使用者在用時(shí)可以翻過(guò)來(lái),罩在眼上,可避免誤操作帶來(lái)的傷害,同時(shí)也提升產(chǎn)品使用的精準(zhǔn)性,用完后可把硅膠罩翻下來(lái),方便攜帶和包裝。折疊自行車,是人性化設(shè)計(jì)的典型代表之一,它質(zhì)量輕,折疊后體積很小,可輕松的提起,便于攜帶,是外出郊游的最佳選擇(如圖2所示)。人性化設(shè)計(jì)對(duì)于工業(yè)設(shè)計(jì)師和企業(yè)而言,不僅在設(shè)計(jì)技術(shù)層面上的要求更高了,而且要求工業(yè)設(shè)計(jì)師和企業(yè)對(duì)設(shè)計(jì)理念進(jìn)行創(chuàng)新和變革,利用科學(xué)技術(shù),使產(chǎn)品轉(zhuǎn)化為以人為本的生活產(chǎn)品,轉(zhuǎn)化為有生命、有靈魂的生活產(chǎn)品。
低碳綠色設(shè)計(jì)“低碳綠色”設(shè)計(jì)理念的提出,體現(xiàn)了人們返璞歸真、皈依自然的心態(tài)。低碳綠色設(shè)計(jì)以三個(gè)“R”為原則——Reduce(減少)、Reuse(回收)、Recycling(再生),在選材,產(chǎn)品結(jié)構(gòu)、功能,制造過(guò)程,包裝、儲(chǔ)運(yùn)方式,產(chǎn)品使用和廢品處理等方面,都應(yīng)考慮資源利用、環(huán)境影響及解決方法,把降低能耗、易于拆卸、材料和部件再循環(huán)使用、產(chǎn)品的性能、質(zhì)量成本與環(huán)保指數(shù)都列入同等的設(shè)計(jì)指標(biāo)。這些要求的提出與中國(guó)傳統(tǒng)“和”文化中“以自然為本”、“取物有節(jié)制”的思想是相一致的。如今市場(chǎng)上出現(xiàn)了一些可變鏡頭的照相機(jī),只需要更換新的鏡頭,而不用更換原照相機(jī)的其他部分,就能具有新功能和新樣式。這樣消費(fèi)者不必丟棄原有的產(chǎn)品,而照樣能享受源源不斷設(shè)計(jì)生產(chǎn)出來(lái)的新產(chǎn)品,只需新舊結(jié)合或更換相關(guān)部件即可,這樣不僅減輕了消費(fèi)者的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),更重要的是大大減少了因生產(chǎn)產(chǎn)生的廢棄物,節(jié)約了資源,減輕了環(huán)境負(fù)擔(dān)(如圖3所示)。北京工商大學(xué)學(xué)生蔡博文在2011年IF國(guó)際工業(yè)設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)大賽中設(shè)計(jì)的一款名為T(mén)ilt12°的作品,將盆子底面傾斜12°,當(dāng)使用者向盆內(nèi)放水時(shí),就會(huì)下意識(shí)的使用盆子的低凹一端,不僅與使用現(xiàn)有盆子浸泡衣物達(dá)到的效果一樣,同時(shí)讓使用者在無(wú)意識(shí)下節(jié)約了水資源(如圖4所示)。圖3可變鏡頭照相機(jī)圖4Tilt12°低碳綠色設(shè)計(jì)要求當(dāng)代的工業(yè)設(shè)計(jì)師和企業(yè)無(wú)論在設(shè)計(jì)構(gòu)思過(guò)程還是生產(chǎn)加工過(guò)程中,都應(yīng)將資源利用和環(huán)境效益作為設(shè)計(jì)的核心之一,盡可能地減少產(chǎn)品及產(chǎn)品生產(chǎn)中的不合理,從而降低給環(huán)境、社會(huì)帶來(lái)的負(fù)面影響。
【關(guān)鍵詞】動(dòng)畫(huà)表現(xiàn)形式分類
在動(dòng)畫(huà)片發(fā)展的早期,由于動(dòng)畫(huà)表現(xiàn)形式簡(jiǎn)單,動(dòng)畫(huà)片的分類問(wèn)題也很簡(jiǎn)單。隨著動(dòng)畫(huà)片領(lǐng)域的不斷發(fā)展壯大,對(duì)動(dòng)畫(huà)片的分類也就越來(lái)越多。經(jīng)過(guò)歸類,大致有以下幾種分類方式:按照視覺(jué)形式類型可以分為平面動(dòng)畫(huà)、立體動(dòng)畫(huà)。按照敘事風(fēng)格分可以為文學(xué)性動(dòng)畫(huà)片、戲劇性動(dòng)畫(huà)片、記實(shí)性動(dòng)畫(huà)片、抽象性動(dòng)畫(huà)片。按照傳播途徑可以分為影院動(dòng)畫(huà)片、電視動(dòng)畫(huà)片、實(shí)驗(yàn)動(dòng)畫(huà)片。另外根據(jù)播放時(shí)間可以分為動(dòng)畫(huà)片長(zhǎng)片、動(dòng)畫(huà)片短片。根據(jù)體裁分為單部動(dòng)畫(huà)片和系列動(dòng)畫(huà)片。按照藝術(shù)表現(xiàn)形式可以分為油畫(huà)動(dòng)畫(huà)片、水彩畫(huà)動(dòng)畫(huà)片、國(guó)畫(huà)動(dòng)畫(huà)片、 剪紙動(dòng)畫(huà)片、木偶動(dòng)畫(huà)片、粘土動(dòng)畫(huà)片等等。
一、按視覺(jué)形式類型分
(一)平面動(dòng)畫(huà):平面動(dòng)畫(huà)也就是二維動(dòng)畫(huà),它是相對(duì)于三維立體動(dòng)畫(huà)而言的,這種類型的動(dòng)畫(huà)又分傳統(tǒng)手繪為主要方式的動(dòng)畫(huà)和電腦二維動(dòng)畫(huà),電腦二維動(dòng)畫(huà)指的是通過(guò)電腦制作的類似于卡通動(dòng)畫(huà)的平面動(dòng)畫(huà)。這種動(dòng)畫(huà)多用于電腦、手機(jī)廣告等。電腦二維動(dòng)畫(huà)需要專門(mén)的軟件,(如power animator、flash等),這些軟件簡(jiǎn)單易學(xué),深受動(dòng)畫(huà)愛(ài)好者的歡迎。133229.coM素描動(dòng)畫(huà),例如《種樹(shù)的人》,由于適合個(gè)人化創(chuàng)作,所以這類動(dòng)畫(huà)在很多藝術(shù)類院校的學(xué)生作業(yè)中常能看到,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力,但是創(chuàng)作過(guò)程非常艱難。二維動(dòng)畫(huà)的技術(shù)基礎(chǔ)是“分層”技術(shù)。動(dòng)畫(huà)師將運(yùn)動(dòng)的物體和靜止的背景分別繪制在不同的透明膠片上,然后疊加在一起拍攝。這樣不僅減少了繪制的幀數(shù),同時(shí)還可以實(shí)現(xiàn)透明景深和折射等不同的效果??傊矫鎰?dòng)畫(huà)作為動(dòng)畫(huà)的一種表現(xiàn)形式有很多優(yōu)秀的代表作品是大家熟知和喜愛(ài)的,如美國(guó)的《獅子王》、《熊的傳說(shuō)》、《辛巴達(dá)七海傳奇》,日本的《千與千尋》,中國(guó)的《大鬧天宮》,《女?huà)z補(bǔ)天》,《七色鹿》等。雖然近段時(shí)間二維動(dòng)畫(huà)市場(chǎng)不是很景氣,但它作為一種藝術(shù)表現(xiàn)形式而言,會(huì)繼續(xù)存在和發(fā)展的!這也會(huì)是市場(chǎng)的需要。二維動(dòng)畫(huà)與三維動(dòng)畫(huà)會(huì)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),共同發(fā)展的。
(二)立體動(dòng)畫(huà):立體動(dòng)畫(huà)也就是我們說(shuō)的三維動(dòng)立體畫(huà),它包括傳統(tǒng)的木偶動(dòng)畫(huà)和電腦三維立體動(dòng)畫(huà)。傳統(tǒng)木偶動(dòng)畫(huà)的表演模式,帶有很強(qiáng)的假定性,面部表情不變,形體動(dòng)作非常機(jī)械的夸張,強(qiáng)調(diào)戲劇性。如我們中國(guó)的《夜半雞叫》、《孔雀公主》、《神筆》、《阿凡提的故事》、《大盜賊》是傳統(tǒng)木偶動(dòng)畫(huà)的代表. 木偶動(dòng)畫(huà)發(fā)展到現(xiàn)在,制作工藝更加復(fù)雜,面部表情動(dòng)作相對(duì)豐富,體形動(dòng)作效果更加自然逼真,能夠產(chǎn)生較強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,但是制作與拍攝相當(dāng)費(fèi)事費(fèi)工。電腦三維動(dòng)畫(huà)通過(guò)電腦強(qiáng)大的運(yùn)算能力來(lái)模擬現(xiàn)實(shí),需要完成建模、動(dòng)作、渲染等步驟。建模就是以點(diǎn)、線、面的方式建立物體的幾何信息,動(dòng)作是在建模的基礎(chǔ)上,通過(guò)動(dòng)態(tài)捕捉、力場(chǎng)模擬等方法讓物體按照要求運(yùn)動(dòng),渲染就是給著了色、添加了紋理的物體打上虛擬的燈光進(jìn)行模擬拍攝。由于其精確性、真實(shí)性和無(wú)限的可操作性,目前被廣泛應(yīng)用于醫(yī)學(xué)、教育、軍事、娛樂(lè)等諸多領(lǐng)域。
二、按敘事風(fēng)格分
(一)文學(xué)性動(dòng)畫(huà)片:即制作的動(dòng)畫(huà)具有小說(shuō)、詩(shī)歌、散文等性質(zhì)。這類影片沒(méi)有一條戲劇沖突的主線,通常是圍繞主人公或某個(gè)事件的生活線索展開(kāi)故事,注重細(xì)節(jié)刻畫(huà),而不注重編造情節(jié)和沖突。制作這類動(dòng)畫(huà)前要研究好所要表述的對(duì)象,從對(duì)象的本質(zhì)上給予足夠的重視,一步步深入到對(duì)象的內(nèi)在本質(zhì),把故事、意象、隱喻延續(xù)到社會(huì)歷史的現(xiàn)象中來(lái)。這就是文學(xué)性的基本要素在動(dòng)畫(huà)中的應(yīng)用?!堵?tīng)到濤聲》就是一部文學(xué)性很強(qiáng)的動(dòng)畫(huà)片,講述的是一段晦澀的戀情。少年杜崎拓的痛苦掙扎少女武藤里伽子刻意掩飾又表現(xiàn)得異常明顯的感情……所有這些都清晰的展現(xiàn)在我們眼前。(二)戲劇性動(dòng)畫(huà)片:戲劇性敘述方式的動(dòng)畫(huà)是按照傳統(tǒng)戲劇結(jié)構(gòu)講故事,強(qiáng)調(diào)沖突律、戲劇性的因果聯(lián)系。(三)紀(jì)實(shí)性動(dòng)畫(huà):紀(jì)實(shí)性動(dòng)畫(huà)片在內(nèi)容方面有具體時(shí)代背景,或者以真實(shí)事件為創(chuàng)作動(dòng)機(jī),形式上更寫(xiě)實(shí)逼真,時(shí)間和空間的演變更加符合自然的物理規(guī)律。這類動(dòng)畫(huà)片大多是個(gè)人創(chuàng)作,為紀(jì)念某件事而創(chuàng)作。很多動(dòng)畫(huà)專業(yè)的學(xué)生喜歡創(chuàng)作這類題材的作品。 四抽象性動(dòng)畫(huà):這種動(dòng)畫(huà)沒(méi)有故事情節(jié),甚至連一個(gè)具體的形象也沒(méi)有,表現(xiàn)的是多種圖形的運(yùn)動(dòng)和變化或者是哲學(xué)內(nèi)涵和詩(shī)意境界,以及對(duì)音樂(lè)的詮釋?!禸egone dull》、《blinkety blank》都是獲世界大獎(jiǎng)的作品。只是一些符號(hào)或顏色有節(jié)奏的變化給人們帶來(lái)的美感也是非常美妙的。這類作品帶有一定的實(shí)驗(yàn)性,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。適合參加一些比賽,而不適合在電影院放映,因?yàn)樗粚儆诖蟊娢幕?/p>
三、按傳播途徑分
(一)電影動(dòng)畫(huà):電影動(dòng)畫(huà)片的長(zhǎng)度和常規(guī)電影的長(zhǎng)度幾乎是同一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),影院動(dòng)畫(huà)就是用動(dòng)畫(huà)制作的電影,敘事結(jié)構(gòu)是與經(jīng)典戲劇的敘事結(jié)構(gòu)基本相符,有明確的因果關(guān)系。一定模式的開(kāi)頭,情節(jié)的展開(kāi)、起伏、及一個(gè)完整的結(jié)局。電影動(dòng)畫(huà)人物塑造有典型的性格,能夠打動(dòng)觀眾,動(dòng)作設(shè)計(jì)要嚴(yán)格按照解剖關(guān)系和物理?xiàng)l件所形成的狀態(tài)以及嚴(yán)格而有規(guī)則的線面關(guān)系來(lái)要求,畫(huà)面構(gòu)成講究電影的空間關(guān)系調(diào)度,背景刻畫(huà)逼真具有較強(qiáng)的親和力和說(shuō)服力,音樂(lè)音效效果極佳,以聲音的逼真來(lái)渲染影片的整體氣氛。影院動(dòng)畫(huà)結(jié)構(gòu)規(guī)范,遵循影視語(yǔ)言法則,一般長(zhǎng)度和電影長(zhǎng)度相同,在80分鐘左右。畫(huà)面影像質(zhì)量、動(dòng)作設(shè)計(jì)、聲音處理等工藝精度有嚴(yán)格的技術(shù)要求。生產(chǎn)周期較長(zhǎng),人才與資金的投入較多,制片風(fēng)險(xiǎn)較大。(二)電視動(dòng)畫(huà):電視動(dòng)畫(huà)的發(fā)展以日本和美國(guó)的迪斯尼為主,后來(lái)迪斯尼動(dòng)畫(huà)處于低谷時(shí),日本動(dòng)畫(huà)由于政府的介入,再加上電視的發(fā)展,需要大量的動(dòng)畫(huà)片放映,刺激了日本動(dòng)畫(huà)業(yè)的發(fā)展,后來(lái)居上,占據(jù)了亞洲乃至世界的市場(chǎng)。電視動(dòng)畫(huà)相對(duì)于電影動(dòng)畫(huà)制作工藝粗糙。表現(xiàn)在動(dòng)作設(shè)計(jì)簡(jiǎn)單,好多停格畫(huà)面,好像連環(huán)畫(huà),背景制作也相對(duì)簡(jiǎn)單,采用平涂,暈染,描線上色隨意化,色彩只求鮮艷醒目,不求逼真自然。敘事結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,分集敘述故事。一般集數(shù)較多,但每集時(shí)間相對(duì)較短,有10分鐘,20分鐘,30分鐘。日本動(dòng)畫(huà)由原來(lái)的手工化開(kāi)始向工業(yè)化過(guò)渡,形成一條完整的產(chǎn)業(yè)鏈,給日本帶來(lái)巨大的經(jīng)濟(jì)利益。(三)新型媒體傳播方式的動(dòng)畫(huà):現(xiàn)在流行的網(wǎng)絡(luò)動(dòng)畫(huà)和手機(jī)動(dòng)畫(huà)。大多使用動(dòng)畫(huà)制作軟件flash完成的。這種動(dòng)畫(huà)制作方便,占用空間小,便于傳播。
四、按播放時(shí)間分
(一)動(dòng)畫(huà)片長(zhǎng)片通常指超過(guò)一小時(shí)以上的動(dòng)畫(huà)片。世界電影大獎(jiǎng)奧斯卡獎(jiǎng)規(guī)定提名動(dòng)畫(huà)片必須是長(zhǎng)片,而且長(zhǎng)度必須超過(guò)七十分鐘。動(dòng)畫(huà)片長(zhǎng)片的優(yōu)點(diǎn)是商業(yè)價(jià)值高,能體現(xiàn)制作和發(fā)行商的實(shí)力,具有代表性的動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片有《梁?!?、《寶蓮燈》、《海底總動(dòng)員》、《獅子王》、《人猿泰山》等等優(yōu)秀作品。(二)動(dòng)畫(huà)短片:動(dòng)畫(huà)片短片是指放映時(shí)間在一個(gè)小時(shí)以內(nèi)或更短的動(dòng)畫(huà)片。因?yàn)椴シ艜r(shí)間短,所以制作成本相對(duì)較低,制作周期短、風(fēng)險(xiǎn)小、容易出成績(jī),短篇作品有《三個(gè)和尚》、《過(guò)猴山》、《猴子撈月》、《小鯉魚(yú)跳龍門(mén)》、《小蝌蚪找媽媽》、《曹沖稱象》等,一般都在 20分鐘左右。
五、按體裁分
(一)單部動(dòng)畫(huà)片:相對(duì)于系列動(dòng)畫(huà)片而言,一般一集或上下兩集組成一個(gè)完整的故事,國(guó)產(chǎn)的單部動(dòng)畫(huà)片有《神筆馬良》、《七色鹿》、《半夜雞叫》等等。(二)系列動(dòng)畫(huà)片:系列動(dòng)畫(huà)片多指電視動(dòng)畫(huà),有幾集甚至幾十集組成。有的甚至上百集。國(guó)產(chǎn)系列動(dòng)畫(huà)片《阿凡提》、《哪吒鬧?!?、《葫蘆娃》。日本電視系列動(dòng)畫(huà)片《柯南》、《蠟筆小新》、《灌籃高手》、《火影忍者》等。美國(guó)迪斯尼系列動(dòng)畫(huà)片《貓和老鼠》等等。都屬于系列動(dòng)畫(huà)片。
六、按藝術(shù)表現(xiàn)形式分
(一)粘土動(dòng)畫(huà)片:就是用粘土塑造出人物,背景和各種道具,在一定燈光下的舞臺(tái)上演出故事,做粘土動(dòng)畫(huà)首先就是準(zhǔn)備好材料,比如鋁絲,橡皮泥,如果不用橡皮泥還可以用粘土,還有燈光,數(shù)碼相機(jī)等,準(zhǔn)備齊全,這里強(qiáng)調(diào)最好用鋁絲,因?yàn)檫@種材料軟硬合適,不像鐵絲那么硬。下一步給人物形象扎起架子,上面附上橡皮泥,這里人物制作就不多講了,因?yàn)槲乙膊皇堑袼艿?,沒(méi)什么可以多交待的。
(二)油畫(huà)動(dòng)畫(huà)片:是用油畫(huà)繪制的動(dòng)畫(huà)片,這種動(dòng)畫(huà)片制作繁瑣,每一張畫(huà)面都要用油畫(huà)畫(huà)出來(lái),這種動(dòng)畫(huà)既可以表現(xiàn)寫(xiě)實(shí)的題材,也可以表現(xiàn)抽象的題材?!独先伺c?!肪褪怯糜彤?huà)制作的動(dòng)畫(huà)片。人們?cè)谟^賞這類動(dòng)畫(huà)片的同時(shí)也在觀賞著一幅幅優(yōu)美的油畫(huà)作品。(三)水彩動(dòng)畫(huà):水彩動(dòng)畫(huà)片是用水彩這種繪畫(huà)材料制作的動(dòng)畫(huà)片,制作方法和油畫(huà)動(dòng)畫(huà)片差不多,這里就不多做介紹了。四沙土動(dòng)畫(huà):沙土動(dòng)畫(huà)片,這種動(dòng)畫(huà)片比較少見(jiàn),一般不用來(lái)制作系列動(dòng)畫(huà)片或動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片,這種動(dòng)畫(huà)的制作方法是在一塊玻璃上鋪上一層細(xì)沙,在玻璃下方放一根燈棍,然后在玻璃上方的沙子上作畫(huà),這樣記錄下作畫(huà)的過(guò)程制作成動(dòng)畫(huà)片?!短禊Z》就是沙土動(dòng)畫(huà)的作品。
制作動(dòng)畫(huà)的藝術(shù)形式還有很多,如膠片動(dòng)畫(huà)片,剪紙動(dòng)畫(huà)片,毛線動(dòng)畫(huà)片,粉筆動(dòng)畫(huà)片等等一些已知的和未知的形式都有待發(fā)現(xiàn)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞: 浙西傳統(tǒng)文化 孝文化 表現(xiàn)形式
孝文化指在孝敬父母的問(wèn)題上所形成的觀念系統(tǒng)?!段幕瘜W(xué)辭典》對(duì)“孝文化”的闡述是:“中華古代文化的一種范式,是最具中國(guó)特色的文化現(xiàn)象之一,被古代百姓所普遍接受?!敝袊?guó)“孝文化”是在華廈千年歷史中孕育、誕生和發(fā)展起來(lái)的。孝的思想觀念經(jīng)過(guò)歷代圣哲與統(tǒng)治層的大力倡導(dǎo),已經(jīng)深深根植于中國(guó)傳統(tǒng)文化的土壤之中,成為中華民族深層的文化心理積淀,不僅影響中國(guó)歷朝歷代人的思想,而且成為支配人們行為的準(zhǔn)則和評(píng)判人之德行的標(biāo)準(zhǔn)。
衢州,古稱姑蔑、大末、信安,唐初因境內(nèi)三衢山而得名“衢”。衢州地處浙江西部,具有獨(dú)特的地理位置,秀麗的一方山水,勤勞而智慧的勞動(dòng)人民,孕育出燦爛的歷史文化。而一處處史跡,一件件文物,一個(gè)個(gè)名人在述說(shuō)著衢州六千年的歷史文明,“孝文化”活生生地存在其中。根據(jù)浙西衢州的歷史痕跡和平日工作的接觸,“地名”、“牌坊”、“祠廟”、“戲曲”、“雕刻”與“口頭傳說(shuō)”等均對(duì)“孝文化”進(jìn)行了有力的闡述與表現(xiàn)。
一、有關(guān)“孝地名”文化的表現(xiàn)形態(tài)
今浙江省衢州市柯城區(qū)信安街道“沙灣村”古地名“孝悌里”,位于城市北面衢江南岸。作為古地名,忠實(shí)地記載一則千年以前的“孝悌”故事和相關(guān)“孝悌”文化遺存。“孝悌里”于《明一統(tǒng)志》中載:“在府城北五里,宋趙宅,趙喪繼母與弟趙拊結(jié)廬守墓三年,足不出廬。”縣令榜其孝悌,南宋文學(xué)家樓鑰題書(shū)“忠孝之家”,因此沙灣村又稱“孝悌里”。但孝悌里作為村莊地名已鮮為人知,僅在歷史文獻(xiàn)中能查閱。
中國(guó)的孝悌文化,孝在傳統(tǒng)文化中排在第二,即忠、孝、節(jié)、義。在中國(guó)漫長(zhǎng)的封建社會(huì)中,孝,成為基本道德觀念之一,也是“人道”之行為準(zhǔn)則:親親、長(zhǎng)長(zhǎng)、尊尊的自律規(guī)范。地名“孝悌里”用最簡(jiǎn)單明了的孝悌文化,對(duì)廣大民眾宣傳尊重、供養(yǎng)長(zhǎng)輩,“人道”之行為準(zhǔn)則。親親、長(zhǎng)長(zhǎng)、尊尊的自律規(guī)范是中華民族的傳統(tǒng)教育素材。
以地名形態(tài)表現(xiàn)“孝”文化的在全國(guó)各地也有存在,也是農(nóng)耕社會(huì)宣傳、傳播“孝悌”文化的有效辦法和工具。例如:山西省“孝義”縣,以縣人鄭興孝孝義得名。湖北省有“孝感”縣,以南朝孝子董黯立為縣名。浙江省湖州原有“孝豐”縣,相傳孝豐歷代多孝子故名,并縣后稱孝豐鎮(zhèn)。金華市有“孝順”鎮(zhèn),相傳古時(shí)有許姓孝子孝順父母得名。江西省東鄉(xiāng)縣東有“孝崗”鎮(zhèn),源自孝子崗地名。四川德陽(yáng)市有“孝泉”鎮(zhèn),以東漢孝子姜詩(shī)家居園中泉池“孝感躍鯉”詔名“孝感泉”得名。此外還有廣州“光孝路”、“光孝寺”;徽州“慈孝里”;南京“孝陵”等以“孝”命(得)名的地名,作為地名標(biāo)識(shí)在留存。每一處地名背后都有一個(gè)動(dòng)人的“孝”文化典故,也是傳播、記錄“孝”文化的一種形態(tài)。
二、有關(guān)“孝牌坊”文化的表現(xiàn)形態(tài)
衢州北門(mén)外趙故里沙灣村“孝悌里”牌坊,又稱“忠孝之家”牌樓。舊志按:其地在今城北,名書(shū)院。上僅住村民十余戶,無(wú)復(fù)有趙氏子孫居之,牌坊已圮,然殘碑、斷碣略猶有存者。此牌坊為四柱三門(mén)五樓青石牌樓(坊),原立于沙灣村書(shū)院自然村口。坊額為正面書(shū)“忠孝”,背面書(shū)“忠孝之家”。最早坊額為蘇公(東坡)所書(shū),因時(shí)間久遠(yuǎn)字跡已模糊不清。到清乾隆三十一年(1766)衢州知府林明倫出北郊過(guò)“孝悌里”時(shí),有感并書(shū)“忠孝”,額序:“衢州孝悌里宋清獻(xiàn)。”此坊雖已殘圯,但其內(nèi)涵和孝悌精神尚存,是孝道文化傳播的遺址。
以牌坊(牌樓)形態(tài)表現(xiàn)“孝”文化的在大江南北,各地曾普遍存在,也是農(nóng)耕社會(huì)宣傳、傳播“孝”文化的有效辦法和工具。以安徽黃山歙縣為例有:“慈孝里”牌坊(在富竭鄉(xiāng)棠越村);“黃氏節(jié)孝坊”(在鄭村鄉(xiāng)鄭村);“旌孝坊”(在潭渡鄉(xiāng));“雙節(jié)孝坊”(在許村鄉(xiāng)環(huán)泉村);“章氏節(jié)孝坊”(在北岸鄉(xiāng)青林凹村);“節(jié)孝坊”(在定潭鄉(xiāng));“汪氏節(jié)孝坊”(在溪頭鄉(xiāng)藍(lán)田村);“宋享遐妻節(jié)孝坊”(在上豐鄉(xiāng)潛口村);“方氏節(jié)孝坊”(在富竭鄉(xiāng)稠墅村);“吳氏節(jié)孝坊”(在富竭鄉(xiāng)稠墅村)等,不勝枚舉。
以牌坊(樓)傳播“孝”文化,是一種具有廣泛宣傳效果的手段。作為古代城市雕塑的牌坊,立于街頭渡口,時(shí)時(shí)刻刻地向過(guò)往行人傳播“孝”道德文化。在現(xiàn)代文明的沖擊下,由于對(duì)以牌坊(樓)傳播“孝”文化的愚昧無(wú)知,使各地古牌坊被大量拆毀破壞。牌坊雖然消失殆盡,成為“隱性“孝”文化遺產(chǎn)”,但其歷史文化內(nèi)涵仍然存在。
牌坊俗稱牌樓,又稱坊表。古人言可為坊,行可為表,坊表名義見(jiàn)于《禮經(jīng)》。宋以后乃用以表?yè)P(yáng)人物,而揭橥之名曰“牌坊”。每一處“孝”牌坊背后都有一個(gè)動(dòng)人的“孝”文化典故,牌坊也是傳播、記錄“孝”文化一種形態(tài)。作為城市雕塑“牌坊”是以一種高貴形態(tài)出現(xiàn)的點(diǎn)綴建筑,且具有傳統(tǒng)儒家智慧和道德的文化內(nèi)涵。
三、有關(guān)“祠廟孝悌”文化的表現(xiàn)形態(tài)
以祠廟傳播“孝悌”文化最典型的是“周王廟”,全稱周宣靈王廟,亦稱周孝子祠,在浙江境內(nèi)(錢(qián)塘江流域)較多。衢州周王廟,位于城內(nèi)下?tīng)I(yíng)街,南宋時(shí)為周雄而立,系浙江和江西各地周王廟的祖廟,供奉周王漆布金身。據(jù)志書(shū)記載:周雄系新城縣人(今富陽(yáng)新登),宋淳熙戊申(1188)三月初四日生。幼時(shí)隨父到衢行商,與衍圣公孔文遠(yuǎn)同學(xué),相交甚密。嘉定初,周雄24歲時(shí),因母病禱于婺源之五顯圣王廟。歸舟至衢,聞母死訊,即仰天捶胸一慟而絕,其尸僵立舟中不仆,衢人異之。南宗孔氏家廟衍圣公孔文遠(yuǎn)感其誠(chéng)孝,為其捐款漆身塑像立廟以祀。由此可見(jiàn),周王廟始建于宋嘉定四年(1211)。
“周孝子祠”廟內(nèi)雕刻有二十四孝圖。內(nèi)涵是傳承中國(guó)的孝悌文化,孝在傳統(tǒng)文化中排在第二,即忠、孝、節(jié)、義。在中國(guó)漫長(zhǎng)的封建社會(huì)中,孝,成為基本道德觀念之一,也是“人道”之行為準(zhǔn)則:親親、長(zhǎng)長(zhǎng)、尊尊的自律規(guī)范。孟子《離婁上》有“不孝有三,無(wú)后為大”一詞。所謂不孝的三種情況指:(1)對(duì)父母的過(guò)錯(cuò)曲意順從,使父母陷于“不義”;(2)家中貧困,父母年老,子女不供養(yǎng)父母;(3)不娶妻,沒(méi)有兒子,斷絕子嗣。傳統(tǒng)的“孝”以血緣“親親”關(guān)系為紐帶,以個(gè)體家庭經(jīng)濟(jì)為基礎(chǔ)。“周孝子祠”用最簡(jiǎn)單明了的孝悌文化,對(duì)廣大百姓民眾宣傳尊重、供養(yǎng)長(zhǎng)輩,“人道”之行為準(zhǔn)則:親親、長(zhǎng)長(zhǎng)、尊尊的自律規(guī)范。
以祠廟形態(tài)表現(xiàn)“孝悌”文化的在各地普遍存在,也是農(nóng)耕社會(huì)宣傳、傳播“孝悌”文化的有效辦法和工具,以祠廟為中心,使廣大民眾接受“孝悌”文化的教育(熏陶)。
四、有關(guān)“戲曲孝悌”文化的表現(xiàn)形態(tài)
戲曲文化在明、清二朝代得以充分發(fā)展,作為農(nóng)耕文明時(shí)代,戲曲是社會(huì)中重要的娛樂(lè)活動(dòng)。衢州在明、清二朝代“周宣靈王廟會(huì)”舊時(shí)以農(nóng)歷三月初四到四月初八,為周宣靈王之誕辰,連續(xù)演出三十五日的戲曲,以示慶典,亦稱“周王廟會(huì)”。因?yàn)閺R會(huì)以看戲曲為主,所以俗稱:“看三月三”。
廟會(huì)以舊時(shí)衢州城關(guān)為核心,各街坊社隅,均分社迎神,沿街張幔植臺(tái),演劇以樂(lè)神。大街小巷熱鬧非凡。清鄭桂東有詩(shī)說(shuō)到此事:“農(nóng)忙時(shí)節(jié)入城來(lái),歌舞沿街?jǐn)D不開(kāi),三月三連四月八,大周王廟看開(kāi)臺(tái)。”
廟會(huì)實(shí)際上是一次傳統(tǒng)孝文化的大宣傳。所演戲劇有西安高腔的《孝順歌》、《母子相會(huì)》、《三孝子》、《孝守節(jié)》、《連中三元》、《香山顯靈》等;衢州昆腔的《桂花亭》、《狀元拜堂》、《爛柯山》、《漁家樂(lè)》、《寶蓮燈》等,以及務(wù)劇、徽戲、浙西目連戲等,類似今朝的戲曲大會(huì)演。
以戲曲形態(tài)表現(xiàn)“孝悌”文化的在各地曾普遍存在,也是農(nóng)耕社會(huì)宣傳、傳播“孝悌”文化的有效辦法和工具,在歲時(shí)節(jié)令、廟會(huì)佛節(jié)、壽慶婚禮、會(huì)館慶典等場(chǎng)合,深受廣大民眾的歡迎。
五、有關(guān)“孝雕刻”文化的表現(xiàn)形態(tài)
在衢州市柯城區(qū)航埠鎮(zhèn)萬(wàn)川村,有一座陳氏祠堂的磚雕“二十四個(gè)孝”,陳氏祠堂的“二十四孝”磚雕是在1915年所雕,至今已有90多年的歷史。它是浙西地區(qū)現(xiàn)存磚雕中的極品,保存完整,堪稱歷史文化瑰寶。全國(guó)各地在古建筑由采用雕刻技法,用石雕、木雕、磚雕等材料,采用圓雕、透雕、浮雕、平雕、線雕等表現(xiàn)手法,把二十四孝圖的人物故事雕刻得情景交融、形神兼?zhèn)?,給人以藝術(shù)享受,把“孝感動(dòng)天”、“親嘗湯藥”等二十四個(gè)孝故事刻得栩栩如生、活靈活現(xiàn),其工藝精湛,人物造型古樸,構(gòu)圖巧妙,保存完整。從不同角度、不同環(huán)境、將二十四個(gè)行孝的故事,以人物為主體,以山水、花草、禽獸、樓閣等為襯托,形象生動(dòng),通俗易懂地傳播儒家思想的畫(huà)圖,栩栩如生,實(shí)現(xiàn)生活真實(shí)和藝術(shù)真實(shí)的完美統(tǒng)一。例如:在普陀山法雨寺有一組著名的“二十四孝”石雕圖組,在社旗縣山陜會(huì)館發(fā)現(xiàn)的元朝畫(huà)家郭居敬繪制的、用灰色大理石雕刻在柱礎(chǔ)上的二十四個(gè)孝圖,在衢州周宣靈王廟存“二十四孝”木雕圖組。每一則故事都詳細(xì)記錄了當(dāng)時(shí)的年代、人物和孝舉,圖文并茂,雅俗共賞,既獨(dú)立成章,又可連成一片,組成一幅大氣、樸拙、本色、自然的考文化作品。
同時(shí)在民間民居中,也存在大量的以“孝文化”為內(nèi)容的建筑裝飾構(gòu)件,在石材、木材、青磚等材料上,將孝的故事以人物為主體,以山水、花草、禽獸、樓閣等為襯托,形象生動(dòng)、通俗易懂地傳播儒家思想的畫(huà)面,栩栩如生,實(shí)現(xiàn)生活真實(shí)和藝術(shù)真實(shí)的統(tǒng)一,在日常生活中起到教化的作用。
六、有關(guān)“孝口頭傳說(shuō)”文化的表現(xiàn)形態(tài)
二十四位孝子的感人故事,相傳為元代郭居敬選輯的,它流傳了700余年,幾乎達(dá)到了家喻戶曉的地步,對(duì)弘揚(yáng)孝道文化起著重要的作用?!岸男ⅰ奔案鞯胤桨娴摹靶ⅰ蔽幕适略从谖覈?guó)民間,多以口頭形式流傳至今。
《搜神記》這則故事雖然只有179字,非常簡(jiǎn)練,但有頭有尾、有始有終、有情有節(jié),十分完整,并為董永賣身葬父這個(gè)故事首開(kāi)神話之端。其實(shí),早在三國(guó)魏槽植的《靈芝篇》這首詩(shī)中,就有了這則故事的輪廓。由此證明,董永賣身葬父的故事發(fā)生在三國(guó)之前。
隨著時(shí)代的推移,這個(gè)故事廣為流傳,除民間口頭傳說(shuō)外,也被文人寫(xiě)進(jìn)了傳奇及劇本。宋、元諸本就有《董永遇仙傳》,戲文有《董秀才遇仙記》等,都使故事有了神話色彩。同時(shí),董永也由一個(gè)原本只是個(gè)“半耕半讀”的窮農(nóng)民,變成了一介黃門(mén)秀才。在敦煌變文中的《董永行孝》,亦與上述傳說(shuō)大同小異。而且,明代心一子的《遇仙記》、顧覺(jué)宇的《織錦記》等傳奇中,也都說(shuō)董永是個(gè)秀才。到了清代,許多地方劇種都趨循上述,并以濃墨重彩進(jìn)行渲染,使故事更生動(dòng)感人。這無(wú)疑是文人對(duì)董永賢孝勤勞的品德的一種敬慕,對(duì)恩愛(ài)夫妻被人拆散的一種同情,并寄托了一種美好的企盼和誠(chéng)摯的祝愿。
隱喻是思維的過(guò)程,用一種事物或領(lǐng)域類比
另外一種事物或領(lǐng)域,其主要的功能是對(duì)事物的
理解。人們常常談?wù)摶蛎枥L實(shí)體不存在、不可捉
摸的事物,如人的情感、抽象的概念等等,如果要
解釋這些事物,需要借助于熟悉的、具體的事物,
將兩者放在一起,其中一個(gè)作為解釋另外一個(gè)的
工具,從而使我們對(duì)兩個(gè)事物的認(rèn)識(shí)發(fā)生變化。
因此,隱喻在本質(zhì)上是人類理解周圍世界的一種
感知和形成概念的工具。自我意識(shí)屬于人的思
維領(lǐng)域,人們雖然不能直接洞察不同文化中人的
內(nèi)心世界,但是人們能夠了解不同文化的隱喻系
統(tǒng)以及如何利用隱喻系統(tǒng)來(lái)推理的,以此來(lái)理解
人的自我意識(shí)。人的行為、思考、創(chuàng)造都是經(jīng)過(guò)自
我過(guò)濾的,人們?cè)鯓恿私庾晕?,什么決定了人的自
我意識(shí),一直是人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域受到重視的問(wèn)
題。如今的社會(huì)科學(xué)沒(méi)有比研究人自身的心理狀
態(tài)更為重要的事情了。一般認(rèn)為,自我意識(shí)是多
維度、多層面的復(fù)雜的心理現(xiàn)象,但主要的內(nèi)涵包
括自我覺(jué)醒、自我體驗(yàn)、自我控制。自我覺(jué)醒是指
“我是誰(shuí)”的問(wèn)題。當(dāng)一個(gè)人照鏡子時(shí),他會(huì)對(duì)自
己的胖瘦、高矮做評(píng)判;當(dāng)他分析自己的性格時(shí),
他會(huì)對(duì)自己的誠(chéng)實(shí)還是虛偽做判斷,或是對(duì)自己
是屬于沖動(dòng)易怒型還是沉著穩(wěn)定型做判斷。自我
體驗(yàn)主要是感覺(jué)對(duì)自己的勞動(dòng)、行為、成果等是否
滿意,是否能夠接受自己。而自我控制是對(duì)自控
能力的感受,也涉及到改變現(xiàn)狀逐步成為一個(gè)理
想的人的問(wèn)題。這三方面的綜合便構(gòu)成了自我的
基本概念。本文探討的是西方文化中自我意識(shí)的
隱喻表達(dá),從不同側(cè)面揭示出西方文化對(duì)自我的
認(rèn)識(shí)途徑。
一、自我意識(shí)與鏡子隱喻
人的精神追求和自我意識(shí)有別于動(dòng)物的基本
特征。人能夠把注意力從外界轉(zhuǎn)移到內(nèi)心世界并
把內(nèi)心世界作為存在的事物看待,這不僅是人對(duì)
于存在思維的基本表現(xiàn),也是人的本質(zhì)之所在。
自我的意識(shí)來(lái)自于人對(duì)自身本質(zhì)的思考,即人把
自己想象成什么。
cooley(1902)提出,人的自我意識(shí)的形成依
賴于周圍環(huán)境里他人的反映和評(píng)價(jià),他人就像一
面鏡子反射人的自我形象,從而影響著人的自我
意識(shí)的形成,這一觀點(diǎn)在社會(huì)學(xué)領(lǐng)域近乎成了
公認(rèn)的通理。社會(huì)是由相互交往的人所組成的,
人們首先要分析和判斷交際對(duì)象的反應(yīng),然后才
決定如何做出回應(yīng),即人們常常是通過(guò)他人的反
應(yīng)來(lái)思考自我的。人照鏡子時(shí)專注自己的鏡中形
象,打量著自己的發(fā)型、衣著、臉型、身材等等,因
為那雖然不是真正的自我,但人傾向于將鏡中的
我當(dāng)成真我。同樣,人在社會(huì)交往中,十分注重自
己在別人眼中的形象,關(guān)注別人對(duì)自己所做的判
斷,通過(guò)想象自己在別人看來(lái)是個(gè)什么樣子,從而
影響著自己的情感和自我意識(shí)。人們感到自豪或
慚愧并不是因?yàn)樽晕以趧e人眼中的機(jī)械反映,而
是對(duì)自己在別人眼中形象的判斷所作的自我反
思,人們廣泛的社會(huì)體驗(yàn)?zāi)軌驅(qū)⑸鐣?huì)關(guān)系的評(píng)價(jià)
知識(shí)投射到人的內(nèi)心世界。
erving goffman(1959)認(rèn)為,社會(huì)是個(gè)大舞
臺(tái),人人都在表演,以給別人留下深刻印象。自
我表現(xiàn)是自我向他人或是自己呈現(xiàn)出所希望的形
象。作為社會(huì)性的動(dòng)物,人們總是想給別人留下
印象以維護(hù)自己的自尊和形象。對(duì)于一些人來(lái)
說(shuō),有意識(shí)的自我表現(xiàn)就是一種生活方式,他們隨
時(shí)監(jiān)控自己的言行舉止,注意他人的反應(yīng),然后調(diào)
整自己的表現(xiàn)以獲得希望的效果。他們的表現(xiàn)是
隨著外部環(huán)境的改變而做出及時(shí)調(diào)整的。面對(duì)他
人這面鏡子,他們所表現(xiàn)出來(lái)的態(tài)度有時(shí)并不是
真正想法,而是為了適應(yīng)社會(huì)環(huán)境而發(fā)揮的自身
調(diào)節(jié)功能,為了有助于適應(yīng)新的工作、角色或人際
關(guān)系而表現(xiàn)出來(lái)的。人非常在意他人的評(píng)價(jià),在
工作場(chǎng)所,他們受到同事和上司的評(píng)價(jià),在路上他
們被陌生人評(píng)價(jià),即使在家庭里,子女對(duì)于父母或
是父母對(duì)子女的評(píng)價(jià)也會(huì)影響人的自尊和自信。
因此,人對(duì)自我的認(rèn)識(shí)是通過(guò)別人的眼睛做判斷
的,個(gè)人甚至通過(guò)某些自我表現(xiàn)手段來(lái)影響他人
對(duì)自己的看法,以此來(lái)獲得自信和滿足。
由于人對(duì)自己在別人心目中印象的關(guān)注,這
種關(guān)注在現(xiàn)代消費(fèi)文化的影響下往往使得人們模
仿明星或其他公眾人物的消費(fèi)方式,以引起別人
的認(rèn)同甚至羨慕。一般人雖然不能像明星那樣消
費(fèi),但常常無(wú)意識(shí)的模仿明星偶像的消費(fèi)行為以
滿足自己的心理需要,這反映出消費(fèi)者內(nèi)心的自
戀情結(jié)。而時(shí)尚雜志和商業(yè)廣告利用了人們對(duì)偶
像的崇拜,把消費(fèi)大眾變成了追隨偶像的人,從而
進(jìn)一步加深了大眾的自戀情結(jié)。就像希臘神話里
的那喀索斯(narcissus)愛(ài)上自己水中的倒影而靈
魂出竅一樣,人們所追求的是自己在他人心目中
的良好形象,而不是體悟自己的真實(shí)感受。自戀
情結(jié),人皆有之,只不過(guò)是程度不同而已,其性格
特征主要表現(xiàn)在:對(duì)批評(píng)的反應(yīng)感到生氣和羞愧,
雖然在表面上不一定就立刻表現(xiàn)出來(lái);指揮別人
為自己服務(wù),高傲自大以夸耀自己的才能從而引
起別人的注目;想當(dāng)然的認(rèn)為自己所關(guān)注的事是
世界上最為獨(dú)特的事,常常因?yàn)樗说牟焕斫舛?/p>
感到沮喪;對(duì)權(quán)力、榮譽(yù)、成功等有著不可抑制的
幻想,認(rèn)為自己應(yīng)當(dāng)擁有別人所沒(méi)有的特權(quán),渴望
別人長(zhǎng)期的關(guān)注和表?yè)P(yáng);缺乏同情心而有著較強(qiáng)
的嫉妒心理,用博得贊揚(yáng)來(lái)標(biāo)志身份,獲得興奮和
滿足。所有這些體現(xiàn)出現(xiàn)代消費(fèi)文化下,人過(guò)分
關(guān)注自我在別人眼中的形象,自我意識(shí)過(guò)分強(qiáng)烈
的表現(xiàn)。
那么,人的自我意識(shí)為什么受他人影響如此
之深,而且在現(xiàn)代社會(huì)尤其如此呢?究其原因是
因?yàn)楝F(xiàn)代社會(huì)勞動(dòng)者與勞動(dòng)產(chǎn)品的分離。勞動(dòng)及
其成果對(duì)于人的心理成長(zhǎng)和成熟具有極為重要的
意義,人在勞動(dòng)的過(guò)程中克服困難和障礙,從自己
勞動(dòng)中獲得自尊、自信和滿足。但隨著社會(huì)分工
的不斷細(xì)化,個(gè)人對(duì)自己的勞動(dòng)和產(chǎn)品的控制力
越來(lái)越小,個(gè)人只是社會(huì)化生產(chǎn)的極其微小的部
分,就像機(jī)器上的一顆小小螺絲釘,其功能僅僅是
為了社會(huì)這部大機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn)而已,個(gè)人所貢獻(xiàn)的
力量微不足道,甚至對(duì)自己的貢獻(xiàn)無(wú)從得知。由
于人的勞動(dòng)成果對(duì)人的自我意識(shí)起著重要的作
用,勞動(dòng)與產(chǎn)品分離就成了異化的勞動(dòng),人不能從
勞動(dòng)中得到滿足和自信,越來(lái)越淡漠自己的勞動(dòng)
產(chǎn)品,其結(jié)果必然要從其它方面來(lái)尋求自我意識(shí)
的確立。于是,人便通過(guò)他人這面鏡子,來(lái)尋求自
我、確立自我,他人對(duì)自己的看法便成了現(xiàn)代社會(huì)
自我意識(shí)的主要來(lái)源。
二、自我意識(shí)與符號(hào)隱喻
自我意識(shí)的鏡子隱喻,一直是社會(huì)學(xué)和心理
學(xué)領(lǐng)域占主導(dǎo)地位的隱喻。然而,這一隱喻對(duì)人
的被動(dòng)的自我意識(shí)作了過(guò)分強(qiáng)調(diào)。鏡子隱喻只反
映了自我意識(shí)形成的部分原因,而人的自我意識(shí)
也依賴于人的行為,特別是那些能夠帶來(lái)積極效
果的行為。自我意識(shí)不僅是反思的產(chǎn)物,更是行
為的產(chǎn)物。與鏡子隱喻的被動(dòng)自我意識(shí)不同,人
轉(zhuǎn)貼于
通過(guò)與周圍環(huán)境的互動(dòng)而認(rèn)識(shí)環(huán)境、改變環(huán)境,也
認(rèn)識(shí)了自我,發(fā)展了自我意識(shí),這是更為積極的自
我意識(shí)。
人的行為所發(fā)揮的作用以及人的創(chuàng)造性一直
是符號(hào)互動(dòng)學(xué)研究的課題。自我的符號(hào)隱喻不僅
強(qiáng)調(diào)自我意識(shí)的形成過(guò)程中人的決定因素,同時(shí)
也強(qiáng)調(diào)人與人、人與社會(huì)的互動(dòng)作用。人類有著
與生俱來(lái)的理解事物意義的欲望,特別是通過(guò)符
號(hào)的創(chuàng)造和解釋來(lái)理解意義。peirce(1985)認(rèn)為
人類只有通過(guò)符號(hào)才能思維。人類所創(chuàng)造的符
號(hào)種類繁多,如詞語(yǔ)、形象、聲音等,這些符號(hào)并沒(méi)
有固定不變的意義,他們的意義是人類解釋的結(jié)
果,即符號(hào)的意義是符號(hào)的解釋者所賦予的。
自我是一個(gè)符號(hào)。自我是在一定時(shí)間和空間
受傳統(tǒng)道德內(nèi)容限定的,也就是說(shuō),自我的符號(hào)是
被語(yǔ)境化了的。例如,杰克·史密斯是一位醫(yī)生,
當(dāng)他在醫(yī)院時(shí)醫(yī)生這一名稱就是他的符號(hào);他在
他女兒的眼里,他的符號(hào)變成了父親;而在他自己
父親的眼里,他的符號(hào)又成了兒子。有了符號(hào)人
們往往越來(lái)越遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)世界,進(jìn)入符號(hào)組成的世
界。人們不再需要和客觀世界直接接觸,而是通
過(guò)符號(hào)來(lái)了解世界,借助于想象用符號(hào)建構(gòu)世界。
廣義上來(lái)說(shuō),人的每一個(gè)創(chuàng)造、對(duì)自然的每一個(gè)改
變,都是自己的愿望、智慧、情感力量的表達(dá),人的
自我通過(guò)他物表達(dá)出來(lái)。
自我的符號(hào)隱喻所體現(xiàn)的是自我能力,是個(gè)
人改變環(huán)境的能力所帶來(lái)的自我覺(jué)醒。這種自我
的符號(hào)不是他人給予的,而是通過(guò)努力為自己獲
得的。當(dāng)然,符號(hào)隱喻的自我和鏡子隱喻的自我
在某種程度上是有重疊的:一方面,他人對(duì)我們的
贊揚(yáng)往往是基于自己的勞動(dòng)成就;另一方面,我們
也以他人的贊揚(yáng)作為自己能力的見(jiàn)證。bandura
(1982)認(rèn)為,人的正面自我意識(shí)與其說(shuō)取決于行
為的成功,不如說(shuō)取決于人對(duì)行為成功所賦予的
意義。
自我不僅是笛卡爾所謂的個(gè)人思想的存在,
自我更是社會(huì)中的存在。自我只有既包含個(gè)體又
包含社會(huì)層面才有意義,當(dāng)自我作為社會(huì)符號(hào)成
為社會(huì)網(wǎng)絡(luò)的一個(gè)環(huán)節(jié)時(shí)才能獲得社會(huì)和諧。個(gè)
人是一個(gè)社會(huì)符號(hào):它是解釋者眼中的具有客觀
實(shí)在的符號(hào)。符號(hào)所體現(xiàn)的自我不處在中心位
置,而是取決于自我與他人之間的社會(huì)關(guān)系。每
個(gè)社會(huì)都有其社會(huì)結(jié)構(gòu),作為社會(huì)符號(hào)的自我只
有在社會(huì)符號(hào)體系中存在。由于人出生在一個(gè)并
不是由自己所創(chuàng)造和制定的社會(huì)秩序里,人不可
避免的受到社會(huì)的語(yǔ)言、法律、風(fēng)俗的限制,即生
活在自己無(wú)權(quán)選擇的社會(huì)里,所以符號(hào)的互動(dòng)意
味著人的關(guān)系的互動(dòng)。自我意識(shí)通過(guò)主觀與客
觀、自我與他人,以及人與神、人與世界、人的欲望
與道德規(guī)范的矛盾與沖突逐步形成。所以,人的
自我意識(shí)不僅存在于靜思默想之中,更存在于人
實(shí)際行動(dòng)里,那些克服困難贏得成功的行為對(duì)于
自我意識(shí)的形成發(fā)揮著更為重要的作用。
人有著與生俱來(lái)的發(fā)揮能動(dòng)作用、改變周圍
環(huán)境的天性。出生不久的嬰兒通過(guò)與周圍環(huán)境的
互動(dòng),把自我和環(huán)境逐步分離開(kāi)來(lái),形成自我意
識(shí)。人通過(guò)行為以及行為所帶來(lái)的結(jié)果來(lái)了解自
我、證明自我。在社會(huì)組織里,人的自我意識(shí)主要
是通過(guò)工作得以發(fā)展的,人通過(guò)工作創(chuàng)造或改變
周圍環(huán)境,也改變自我意識(shí)。這種改變環(huán)境和自
我意識(shí)的行為是主動(dòng)的,而不是鏡子隱喻所隱含
的被動(dòng)的自我意識(shí)。fox(1971)認(rèn)為人的行為所
形成的自我意識(shí)主要取決于三個(gè)因素:一是環(huán)境
對(duì)于人的能動(dòng)性的限制程度,二是個(gè)人對(duì)于環(huán)境
的控制力,三是獲得多少資源能夠使行為取得成
功。人只有通過(guò)自由選擇,即通過(guò)自己做決定并
承擔(dān)由此而來(lái)的責(zé)任才能發(fā)展和確立自我,否則
是不可能有堅(jiān)強(qiáng)的自我意識(shí)的。
人創(chuàng)造和改變事物并把它們作為自我的一部
分,這似乎是一個(gè)具有普適性的信念。人類學(xué)家
們普遍認(rèn)為,物質(zhì)的創(chuàng)造者、土地的使用者、莊稼
的耕種者對(duì)他們的勞動(dòng)產(chǎn)品具有所有權(quán),例如,
locke(1690)將此觀點(diǎn)作為闡明物權(quán)和政府關(guān)系
的基礎(chǔ),其基本邏輯是:人擁有自我,人擁有自己
的勞動(dòng),因而人擁有自己勞動(dòng)的產(chǎn)品。人所擁有
的物質(zhì)象征性地延伸了自我,人之所以想擁有物
質(zhì),是因?yàn)槿擞袛U(kuò)大自我形象的需要,人能夠了解
自我的途徑之一就是察看一下自己的所有,通過(guò)
所有來(lái)尋求、表達(dá)、證明、堅(jiān)定自我意識(shí)(sartre.
1943)。人的所有物對(duì)自我意識(shí)的形成和鞏固起
著重要的作用。人總是把所有物看成是自我的一
部分,通過(guò)所有物,人的脆弱的自我意識(shí)得到有力
的支撐。william james(1890)指出,人的自我就
是人的所有物的總和。這不僅包括人的身體和心
理能力,也包括人的衣服、房子、妻子、孩子,祖先、
朋友,以及人的名聲、成就、土地、游艇、存款等
等。如果這些所有物豐富增加了,人就會(huì)感到有
成就感;而如果所有物減少或消失了,人就會(huì)感到
失落沮喪。
人的所有物雖然有時(shí)并不是自己的勞動(dòng)產(chǎn)
品,但卻是人為自己所創(chuàng)造的意義之所在,是自我
符號(hào)的組成部分。通過(guò)所有物,人部分的創(chuàng)造了
自我,將自我向周圍的外部世界延伸。“我”和
“我的”有時(shí)是很難區(qū)分的,如人對(duì)待名聲、孩子
等就像對(duì)待自己一樣,人的名聲或孩子如果受到
損害,就像自己受到損害一樣,會(huì)予以反擊。許多
年輕人把汽車看成是自我的標(biāo)志性符號(hào),購(gòu)買新
款汽車本身意味著有意義的重要事情,在他人和
自己的眼里,自己會(huì)顯得更有價(jià)值,受到更多的尊
重,感覺(jué)也會(huì)更好,因而對(duì)自己的汽車百般呵護(hù),
汽車受損就像是自己身體的某一部分受傷害一樣
而感到心疼。這反映出人與所有物的關(guān)系是非常
密切的,甚至是融為一體的。所有物就像個(gè)人的
檔案或博物館,成為個(gè)人標(biāo)志性的符號(hào),通過(guò)它們
體現(xiàn)出個(gè)人的發(fā)展史,獲得成功感,甚至獲得死后
生命延續(xù)的象征意義。
三、自我意識(shí)與萬(wàn)物之尺度隱喻
古希臘智者學(xué)派的代表人物普羅達(dá)哥拉斯提
出,人是萬(wàn)物之尺度。后世對(duì)這句話有不同的詮
釋,在脫離當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境下有不同的理解是很自然
的。但眾多的解釋有一點(diǎn)是基本相同的,即價(jià)值
是相對(duì)的,是由人的主觀判斷而定的。畢達(dá)哥拉
斯所說(shuō)的完整的句子是:人是萬(wàn)物的尺度,是存在
者存在的尺度,也是不存在者不存在的尺度。這
里的人是作為個(gè)體的人,也就是說(shuō)人都是以自我
意識(shí)、看法作為衡量萬(wàn)物的尺度。人以意識(shí)來(lái)衡 轉(zhuǎn)貼于
量萬(wàn)物,以意識(shí)的秩序描述萬(wàn)物,則會(huì)隨著主體的
不同而引起判斷標(biāo)準(zhǔn)的相對(duì)性。由于人靈魂的不
確定性,人們便不知不覺(jué)地將自我變成萬(wàn)物的尺
度。當(dāng)人不能夠理解世界時(shí),便從自身出發(fā),通過(guò)
類比來(lái)理解世界。如柏拉圖在《泰阿泰德》篇中
說(shuō),普羅達(dá)哥拉斯認(rèn)為,“事物對(duì)于你就是它向你
呈現(xiàn)的樣子,對(duì)于我就是它向我呈現(xiàn)的樣子”,
“同樣的風(fēng)刮著,然而我們中間一個(gè)人會(huì)覺(jué)得冷,
另一個(gè)會(huì)覺(jué)得不冷。”
普羅達(dá)哥拉斯之前的哲學(xué)家傾向于把自然作
為哲學(xué)研究的唯一對(duì)象,自然是他們關(guān)注的焦點(diǎn),
他們所研究的哲學(xué)問(wèn)題是自然的本源,如自然是
由什么所組成的這樣一類問(wèn)題,并根據(jù)觀察和思
考而提出種種猜想以解釋自然現(xiàn)象。當(dāng)時(shí)的哲學(xué)
家們主要致力于尋找、規(guī)定自然的本源,并陷入眾
說(shuō)紛紜、莫衷一是的局面。同時(shí),希臘民族也是一
個(gè)具有豐富神話傳統(tǒng)的民族,神的意志在當(dāng)時(shí)具
有至上的權(quán)威,普羅達(dá)哥拉斯提出“人是萬(wàn)物之
尺度”,顯然具有反傳統(tǒng)神學(xué)的人本主義的意味。
他在《論諸神》中這樣發(fā)表了對(duì)神的看法:“至于
神,我既不能說(shuō)他存在,也不能說(shuō)他不存在,因?yàn)?/p>
阻礙我認(rèn)識(shí)這一點(diǎn)的因素很多,例如問(wèn)題晦澀,人
壽短暫”,從而對(duì)神意決定論提出了質(zhì)疑。哲學(xué)
思維的邏輯發(fā)展必然要求將研究的重心從研究自
然、研究神向研究人本身的轉(zhuǎn)變,以擺脫關(guān)于自然
本源和神存在與否問(wèn)題的紛爭(zhēng)而無(wú)果的局面。
普羅達(dá)哥拉斯第一次肯定了人的主體作用,
把人的意識(shí)當(dāng)成判斷和衡量萬(wàn)物的標(biāo)準(zhǔn),人不是
從屬于自然、受制于萬(wàn)物,人是自然的主人,也是
社會(huì)的主人。人作為主角占據(jù)了萬(wàn)物的中心地
位。人的自我意識(shí)開(kāi)始覺(jué)醒,同時(shí)人的價(jià)值得到
了充分的肯定。在他看來(lái),世界萬(wàn)物的存在無(wú)非
是人的認(rèn)識(shí)的結(jié)果。世界本沒(méi)有問(wèn)題,世界的問(wèn)
題都是人的思考的結(jié)果,人也是人本身以及人的
社會(huì)的尺度。所以,人的智慧和力量、人的自信和
希望都來(lái)源于人的自我覺(jué)醒。而社會(huì)的一切產(chǎn)生
于人又復(fù)歸于人,社會(huì)的一切復(fù)雜的現(xiàn)象、形態(tài)、
特征都根源于人的存在、活動(dòng)及其互動(dòng)的復(fù)雜性。
人不僅具有社會(huì)歷史的本體地位,而且更根本的
意義上,具有社會(huì)存在的本體性地位。
蘇格拉底受普羅達(dá)哥拉斯“人是萬(wàn)物之尺
度”命題的啟迪,提出“認(rèn)識(shí)你自己”這一更為鮮
明的自我覺(jué)醒、自我意識(shí)的哲學(xué)命題。這是蘇格
拉底對(duì)智者學(xué)派關(guān)于人的主體意識(shí)的繼承和發(fā)
展。如果說(shuō)智者學(xué)派把感性的人作為萬(wàn)物之尺
度,強(qiáng)調(diào)人的感覺(jué)的作用,那么蘇格拉底所強(qiáng)調(diào)的
是發(fā)揮人的理性的作用,以理性的尺度看待和思
考一切。在蘇格拉底看來(lái),人之所以能夠成為萬(wàn)
物之尺度,是因?yàn)槿说睦硇运季S,而感性所認(rèn)知的
東西往往只是事物的表象,是靠不住的,感性是不
能幫助人認(rèn)識(shí)真理的。由理性思考而形成的自我
意識(shí)發(fā)揮著組織思想、表達(dá)感情、指揮行動(dòng)的作
用,同時(shí)也有助于人記住過(guò)去、評(píng)價(jià)現(xiàn)在、展望未
來(lái),使人更加能夠適應(yīng)世界。理性的自我意識(shí)是
衡量世界的中心,傾向于把自己作為中心思考問(wèn)
題,在判斷世間萬(wàn)物的表現(xiàn)時(shí)常常與自己的標(biāo)準(zhǔn)
相比較。
普羅達(dá)哥拉斯以人的感性為萬(wàn)物之尺度到蘇
格拉底以理性為尺度認(rèn)識(shí)自己,兩者都是西方人
類認(rèn)識(shí)史上的里程碑,有著不可估量的價(jià)值。后
來(lái)的西方認(rèn)識(shí)論的發(fā)展受到古希臘哲人的主體意
識(shí)論的深刻影響。如培根所提出的“認(rèn)識(shí)的全部
路程從感官的原始知覺(jué)開(kāi)始”,貝克萊認(rèn)為的“存
在即被感知”,都受到“人是萬(wàn)物之尺度”的影響;
轉(zhuǎn)貼于
而近代哲學(xué)家如笛卡爾的“普遍懷疑論”,斯賓諾
莎的“唯物的實(shí)體假說(shuō)”,都閃爍著蘇格拉底的人
的理性為萬(wàn)物尺度的思想光芒。
維柯(1986)認(rèn)為,在原始民的意識(shí)和思維
中,人和自然是同為一體的。人是自然的崇高的
詩(shī)人。人從開(kāi)化之日起,便賦予自然特殊的意義,
當(dāng)自然環(huán)境非人的能力所能理解時(shí),人便利用自
身的經(jīng)驗(yàn)和思維來(lái)改變和創(chuàng)造外部世界。西方文
化強(qiáng)調(diào)以自我為中心作為萬(wàn)物的量度,這一點(diǎn)尤
其體現(xiàn)在個(gè)體主義的觀點(diǎn)上。西方哲學(xué)強(qiáng)調(diào)自我
的獨(dú)立存在,強(qiáng)調(diào)自我在時(shí)間里的存在,而不是空
間里的存在,從而將自我從社會(huì)中抽象出來(lái)。西
方文化推崇的是自我獨(dú)立的個(gè)性,而不是努力完
成他人希望的群體性格,對(duì)沒(méi)有個(gè)性的盲從反感。
個(gè)人的身份是由自己的特性和目標(biāo)所決定的,個(gè)
人的成就、權(quán)力、自由是最為重要的。西方文學(xué)作
品也反映了崇尚個(gè)性的傳統(tǒng),從荷馬史詩(shī)《伊里
亞特》到馬克吐溫的《哈克貝利.費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》,歌
頌的是個(gè)人英雄主義或是個(gè)性鮮明的人物,而不
是為了完成他人期待的人物。
四、結(jié)語(yǔ)
franklin(1959)認(rèn)為,世界上有三種事物最為
堅(jiān)硬難克:鋼鐵、鉆石、了解自我。本文通過(guò)隱喻
來(lái)觀照自我意識(shí),以期為研究人的自我意識(shí)提供
一個(gè)新的視角。社會(huì)學(xué)領(lǐng)域占主導(dǎo)地位的鏡子隱
喻,所隱含的是人通過(guò)想象他人如何評(píng)價(jià)自己而
形成自我意識(shí),它強(qiáng)調(diào)了自我意識(shí)形成的被動(dòng)狀
態(tài),而忽視了人的能動(dòng)作用和創(chuàng)造性。而符號(hào)隱
喻下的自我意識(shí)意味著通過(guò)人的主動(dòng)的、創(chuàng)造性
的行為確立自我,它所隱含的是人通過(guò)改變環(huán)境、
獲得物質(zhì)擁有,即從行為的經(jīng)歷中獲得自我意識(shí)。
萬(wàn)物之尺度隱喻則強(qiáng)調(diào)了人在萬(wàn)事萬(wàn)物里的主體
地位,唯有人的思維活動(dòng),人的主觀意識(shí)才起決定
性作用。所以,自我意識(shí)既是心理學(xué)、社會(huì)學(xué)的重
要研究課題,也是哲學(xué)上的重要研究課題,人只有
關(guān)鍵詞:低俗節(jié)目;傳統(tǒng)文化;審丑時(shí)代
中圖分類號(hào):G209
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):i672-8122(2011)01-0169-01
一、“中之言”與“審丑”時(shí)代
《詩(shī)經(jīng)?廊風(fēng)?墻有茨》中有言“中之言,不足道也,所可道也,言之丑也”,“中之言”自衛(wèi)宣公及其子等人典故引申而來(lái),可以引申指那些傷風(fēng)敗俗的事情及言論。此語(yǔ)于兩千五百年前始用文字記載,用通俗的話語(yǔ)來(lái)告訴人們最起碼的廉恥觀 一某些代表著傷風(fēng)敗俗的“中之言”是丑陋的,不可在大庭廣眾之下公開(kāi)講述。然而,在物質(zhì)文明高度發(fā)展的今天,大眾媒體所呈現(xiàn)出來(lái)的道德觀念卻在逐漸淪落。特別是近年來(lái),頻繁亮相于黃金時(shí)段的相親節(jié)目也因其大膽出格的言論,成為學(xué)界和業(yè)界詬病的對(duì)象?!斗浅N饠_》、《為愛(ài)向前沖》等節(jié)目紛紜突顯,馬諾、鳳姐……一個(gè)個(gè)“審丑冠軍”粉墨登場(chǎng)。這些所謂的現(xiàn)場(chǎng)交友真人秀節(jié)目正是以販賣“中之言”作為其特殊的賣點(diǎn),開(kāi)啟了庸俗婚戀和“中之言”話題的炒作序幕?!皩幵趯汃R車?yán)锟蓿辉谧孕熊嚿闲Α边@樣的話題被奉為電視婚戀節(jié)目的至圣圭臬,將傳統(tǒng)文化倫理觀中的道德置于不顧,頻頻挑戰(zhàn)電視受眾的忍耐力。
從某種意義上講,中國(guó)的電視熒屏開(kāi)始進(jìn)入庸俗時(shí)代,這是一個(gè)由強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)引導(dǎo)能力,且表達(dá)趨向比較單一的平民群體構(gòu)成的時(shí)代,平民化的表達(dá)者的將金錢(qián)、性等話題作為公開(kāi)表達(dá)的核心內(nèi)容,成為大眾媒體“審丑時(shí)代”的典型。
二、“不可道也”與“奇技巧”
具有社會(huì)普遍認(rèn)同的積極意義的價(jià)值觀念可以通過(guò)多種方法得到弘揚(yáng)和展現(xiàn),而能夠闡述普遍觀念的方式卻不止“低俗”這一種方式。當(dāng)今的媒體似乎只認(rèn)準(zhǔn)了這個(gè)“奇技巧”,把低俗炒作當(dāng)做獲取受眾注意力和吸金的圭臬。中國(guó)傳統(tǒng)文化中向來(lái)尊重文化的禮儀與修養(yǎng),儒家中也有“君子慎言”的警言。大庭廣眾之下,談?wù)撃承╆P(guān)于私密、過(guò)于敏感的話不僅有傷風(fēng)化,而且對(duì)于聽(tīng)者和觀者而言,都是一種品德上的玷污。電視媒體可以影響、熏陶甚至改變受眾,但絕對(duì)不允許電視媒體一味迎合受眾心中那一丁點(diǎn)的低俗欲望。
電視情感節(jié)目正在轉(zhuǎn)變它的運(yùn)作思路――從關(guān)注情感問(wèn)題來(lái)解決社會(huì)上存在于年輕人中的戀愛(ài)層面的弊病,轉(zhuǎn)移到以吸引眼球的低俗炒作為內(nèi)容。曾經(jīng)有學(xué)界的專家指出,“在電視情感節(jié)目中,感情成為娛樂(lè)的核心元素,‘娛樂(lè),則開(kāi)始向‘愚樂(lè)’轉(zhuǎn)變,而‘愚樂(lè)’則是與人類文明進(jìn)步不相協(xié)調(diào),會(huì)培養(yǎng)人的無(wú)聊習(xí)慣,降低人的素質(zhì),挑戰(zhàn)人類的良知,讓人鼠目寸光,人格猥瑣,境界低下,心胸狹隘,精神萎縮?!?/p>
三、“虛擬環(huán)境”與“鏡鑒效應(yīng)”
媒介是反映社會(huì)的一面鏡子,實(shí)際上它不僅反映了現(xiàn)實(shí),而且對(duì)現(xiàn)實(shí)具有強(qiáng)化、放大、扭曲或夸張的效果。電視情感節(jié)目的現(xiàn)實(shí)意義在于不僅將與人們感情相關(guān)的信息通過(guò)藝術(shù)化、故事化和場(chǎng)景化的方式進(jìn)行改造和還原,而且通過(guò)場(chǎng)景、對(duì)白、故事和人物形象的展現(xiàn)實(shí)現(xiàn)人們對(duì)情感夢(mèng)境的現(xiàn)實(shí)創(chuàng)造,這個(gè)創(chuàng)造的過(guò)程也是受眾心愿的滿足。